出埃及记 13:9

JPS-1917

וְהָיָה֩ לְךָ֨ לְא֜וֹת עַל־יָדְךָ֗ וּלְזִכָּרוֹן֙ בֵּ֣ין עֵינֶ֔יךָ לְמַ֗עַן תִּהְיֶ֛ה תּוֹרַ֥ת יְהֹוָ֖ה בְּפִ֑יךָ כִּ֚י בְּיָ֣ד חֲזָקָ֔ה הוֹצִֽאֲךָ֥ יְהֹוָ֖ה מִמִּצְרָֽיִם׃

And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of the LORD may be in thy mouth; for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.

— 出埃及记 13:9, JPS 1917

Cite This Verse

出埃及记 13:9 (JPS 1917).

"出埃及记 13:9." JPS 1917. Web.

出埃及记 13:9, JPS 1917.

拉希注释

拉希 — 出埃及记 13:9
והיה לך לאות. יְצִיאַת מִצְרַיִם תִּהְיֶה לְךָ לאות: על ידך ולזכרון בית עיניך. שֶׁתִּכְתֹּב הַפָּרָשִׁיּוֹת הַלָּלוּ וְתִקְשְׁרֵם בָּרֹאשׁ וּבַזְּרוֹעַ: על ידך. עַל יַד שְׂמֹאל, לְפִיכָךְ יָדְכָה מָלֵא בְּפָרָשָׁה שְׁנִיָּה, לִדְרֹשׁ בָּהּ יָד שֶׁהִיא כֵהָה (מנחות ל"ו):

והיה לך לאות AND IT SHALL BE FOR A SIGN UNTO THEE — i. e. the Exodus from Egypt shall be to thee as a sign על ידך ולזכרון בין עיניך UPON THINE HAND AND AS A MEMORIAL BETWEEN THINE EYES — meaning, that you shall write these paragraphs (verses 1—10 and 11—16) and bind them upon the head and upon the arm. על ידך UPON THY HAND — on the left hand; that is why the word is written יָדְכָה in its full form (not יָדְךָ) in the second section (v. 16), so that we should explain it (by dividing this word into two: יד כה) as meaning the hand that is weak (כהה) (Menachot 36b).

其他译本

KOREN

And it shall be for a sign to thee upon thy hand, and for a memorial between thy eyes, that the Lord’s Tora may be in thy mouth: for with a strong hand did the Lord bring thee out of Miżrayim.

MASORETIC

וְהָיָה֩ לְךָ֨ לְא֜וֹת עַל־יָדְךָ֗ וּלְזִכָּרוֹן֙ בֵּ֣ין עֵינֶ֔יךָ לְמַ֗עַן תִּהְיֶ֛ה תּוֹרַ֥ת יְהֹוָ֖ה בְּפִ֑יךָ כִּ֚י בְּיָ֣ד חֲזָקָ֔ה הוֹצִֽאֲךָ֥ יְהֹוָ֖ה מִמִּצְרָֽיִם׃