Sáng Thế Ký 44:7

JPS-1917

וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו לָ֚מָּה יְדַבֵּ֣ר אֲדֹנִ֔י כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה חָלִ֙ילָה֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ מֵעֲשׂ֖וֹת כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

And they said unto him: ‘Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.

— Sáng Thế Ký 44:7, JPS 1917

Cite This Verse

Sáng Thế Ký 44:7 (JPS 1917).

"Sáng Thế Ký 44:7." JPS 1917. Web.

Sáng Thế Ký 44:7, JPS 1917.

Chú giải Rashi

Rashi — Sáng Thế Ký 44:7
חלילה לעבדיך. חֻלִּין הוּא לָנוּ, לְשׁוֹן גְּנַאי, וְתַרְגוּם חַס לְעַבְדָּיךְ – חַס מֵאֵת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יְהִי עָלֵינוּ מֵעֲשׂוֹת זֹאת, וְהַרְבֵּה יֵשׁ בַּתַּלְמוּד "חַס וְשָׁלוֹם":

חלילה לעבדיך FAR BE IT FROM TIIY SERVANTS — It is a degradation (חולין a profane thing) — this is an expression denoting a shameful act. The Targum חס לעבדיך “a sparing to thy servants!” signifies “May there be a sparing from God upon us that we should not do this thing” The expression חס ושלום occurs often in the Talmud in this sense — Forbearance and peace!

Bản dịch khác

KOREN

And they said to him, Why does my lord say these words? Far be it from thy servants to do according to this thing:

MASORETIC

וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו לָ֚מָּה יְדַבֵּ֣ר אֲדֹנִ֔י כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה חָלִ֙ילָה֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ מֵעֲשׂ֖וֹת כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃