Sáng Thế Ký 38:23

JPS-1917

וַיֹּ֤אמֶר יְהוּדָה֙ תִּֽקַּֽח־לָ֔הּ פֶּ֖ן נִהְיֶ֣ה לָב֑וּז הִנֵּ֤ה שָׁלַ֙חְתִּי֙ הַגְּדִ֣י הַזֶּ֔ה וְאַתָּ֖ה לֹ֥א מְצָאתָֽהּ׃

And Judah said: ‘Let her take it, lest we be put to shame; behold, I sent this kid, and thou hast not found her.’

— Sáng Thế Ký 38:23, JPS 1917

Cite This Verse

Sáng Thế Ký 38:23 (JPS 1917).

"Sáng Thế Ký 38:23." JPS 1917. Web.

Sáng Thế Ký 38:23, JPS 1917.

Chú giải Rashi

Rashi — Sáng Thế Ký 38:23
תקח לה. יִהְיֶה שֶׁלָּהּ מַה שְּׁבְּיָדָהּ: פן נהיה לבוז. אִם תְּבַקְּשֶׁנָּה עוֹד יִתְפַּרְסֵם הַדָּבָר וְיִהְיֶה גְּנַאי, כִּי מֶה עָלַי לַעֲשׂוֹת עוֹד לְאַמֵּת דְּבָרַי: הנה שלחתי הגדי הזה. לְפִי שֶׁרִמָּה יְהוּדָה אֶת אָבִיו בִּגְדִי עִזִּים שֶׁהִטְבִּיל כְּתֹנֶת יוֹסֵף בְּדָמוֹ, רִמּוּהוּ גַּם הוּא בִּגְדִי עִזִּים (בראשית רבה):

Bản dịch khác

MASORETIC

וַיֹּ֤אמֶר יְהוּדָה֙ תִּֽקַּֽח־לָ֔הּ פֶּ֖ן נִהְיֶ֣ה לָב֑וּז הִנֵּ֤ה שָׁלַ֙חְתִּי֙ הַגְּדִ֣י הַזֶּ֔ה וְאַתָּ֖ה לֹ֥א מְצָאתָֽהּ׃

KOREN

And Yehuda said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.