Sáng Thế Ký 31:32

JPS-1917

עִ֠ם אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֣א אֶת־אֱלֹהֶ֘יךָ֮ לֹ֣א יִֽחְיֶה֒ נֶ֣גֶד אַחֵ֧ינוּ הַֽכֶּר־לְךָ֛ מָ֥ה עִמָּדִ֖י וְקַֽח־לָ֑ךְ וְלֹֽא־יָדַ֣ע יַעֲקֹ֔ב כִּ֥י רָחֵ֖ל גְּנָבָֽתַם׃

With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live; before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee.’—For Jacob knew not that Rachel had stolen them.—

— Sáng Thế Ký 31:32, JPS 1917

Cite This Verse

Sáng Thế Ký 31:32 (JPS 1917).

"Sáng Thế Ký 31:32." JPS 1917. Web.

Sáng Thế Ký 31:32, JPS 1917.

Chú giải Rashi

Rashi — Sáng Thế Ký 31:32
לא יחיה. וּמֵאוֹתָהּ קְלָלָה מֵתָה רָחֵל בַּדֶּרֶךְ (בראשית רבה) מה עמדי. מִשֶּׁלְּךָ:

לא יחיה LET HIM NOT LIVE — In consequence of this curse Rachel died on the journey (Genesis Rabbah 74:9). מה עמדי WHAT IS WITH ME that belongs to you.

Bản dịch khác

MASORETIC

עִ֠ם אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֣א אֶת־אֱלֹהֶ֘יךָ֮ לֹ֣א יִֽחְיֶה֒ נֶ֣גֶד אַחֵ֧ינוּ הַֽכֶּר־לְךָ֛ מָ֥ה עִמָּדִ֖י וְקַֽח־לָ֑ךְ וְלֹֽא־יָדַ֣ע יַעֲקֹ֔ב כִּ֥י רָחֵ֖ל גְּנָבָֽתַם׃

KOREN

Anyone with whom thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Ya῾aqov knew not that Raĥel had stolen them.