Sáng Thế Ký 31:19

JPS-1917

וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנ֑וֹ וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ׃

Now Laban was gone to shear his sheep. And Rachel stole the teraphim that were her father’s.

— Sáng Thế Ký 31:19, JPS 1917

Cite This Verse

Sáng Thế Ký 31:19 (JPS 1917).

"Sáng Thế Ký 31:19." JPS 1917. Web.

Sáng Thế Ký 31:19, JPS 1917.

Chú giải Rashi

Rashi — Sáng Thế Ký 31:19
לגזוז את צאנו. שֶׁנָּתַן בְּיַד בָּנָיו דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בֵּינוֹ וּבֵין יַעֲקֹב: ותגנב רחל את התרפים. לְהַפְרִישׁ אֶת אָבִיהָ מֵעֲ"זָ נִתְכַּוְּנָה (בראשית רבה):

לגזז את צאנו TO SHEAR HIS FLOCK which he had given into the charge of his sons at a distance of three days’ journey between himself and Jacob. ותגגב רחל את התרפים AND RACHEL STOLE THE TERAPHIM — her intention was to wean her father from idol-worship (Genesis Rabbah 74:5).

Bản dịch khác

MASORETIC

וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנ֑וֹ וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ׃

KOREN

And Lavan went to shear his sheep. Now Raĥel had stolen the images that were her father’s.