Xuất Ai Cập Ký 4:16

JPS-1917

וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים׃

And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him in God’s stead.

— Xuất Ai Cập Ký 4:16, JPS 1917

Cite This Verse

Xuất Ai Cập Ký 4:16 (JPS 1917).

"Xuất Ai Cập Ký 4:16." JPS 1917. Web.

Xuất Ai Cập Ký 4:16, JPS 1917.

Chú giải Rashi

Rashi — Xuất Ai Cập Ký 4:16
ודבר הוא לך. בִּשְׁבִילְךָ יְדַבֵּר אֶל הָעָם. וְזֶה יוֹכִיחַ עַל כָּל לְךָ וְלִי וְלוֹ וְלָכֶם וְלָהֶם הַסְּמוּכִים לְדִבּוּר שֶׁכֻּלָּם לְשׁוֹן עַל הֵם: יהיה לך לפה. לְמֵלִיץ, לְפִי שֶׁאַתָּה כְבַד פֶּה: לאלהים. לְרַב וּלְשַׂר:

ודבר הוא לך means HE WILL SPEAK to the people ON THY ACCOUNT (לְךָ). This passage is proof, regarding every usage of לך and לי and לו and לכם and להם that follow after the verb דבר, that they all have the meaning of על “on account of”. יהיה לך לפה HE SHALL BE TO THEE INSTEAD OF A MOUTH — he will be to thee as a spokesman because thou art slow of speech (Exodus Rabbah 3:17). לאלהים means a superior and chief (cf. Onkelos).

Bản dịch khác

MASORETIC

וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים׃

KOREN

And he shall be thy spokesman to the people: and he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.