Çıkış 3:5

JPS-1917

וַיֹּ֖אמֶר אַל־תִּקְרַ֣ב הֲלֹ֑ם שַׁל־נְעָלֶ֙יךָ֙ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔יךָ כִּ֣י הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עוֹמֵ֣ד עָלָ֔יו אַדְמַת־קֹ֖דֶשׁ הֽוּא׃

And He said: ‘Draw not nigh hither; put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.’

— Çıkış 3:5, JPS 1917

Cite This Verse

Çıkış 3:5 (JPS 1917).

"Çıkış 3:5." JPS 1917. Web.

Çıkış 3:5, JPS 1917.

Raşi Yorumu

Raşi — Çıkış 3:5
של. שְׁלֹף וְהוֹצֵא, כְּמוֹ "וְנָשַׁל הַבַּרְזֶל" (דברים י"ט), "כִּי יִשַּׁל זֵיתֶךָ" (שם כ"ח): אדמת קדש הוא. הַמָּקוֹם:

של means DRAW OFF and take off. It is of the same root as, (Numbers 19:5) “and the iron-head slippeth off (נשל) from the handle”; (Deuteronomy 28:40) “for thine olives shall drop off (ישל)‎”. אדמת קדש הוא the place IS HOLY GROUND (i. e. the masculine pronoun הוא refers to the word המקום and not to אדמת, which is feminine).

Diğer Çeviriler

KOREN

And he said, Do not come near: put off thy shoes from off thy feet, for the place on which thou dost stand is holy ground.

MASORETIC

וַיֹּ֖אמֶר אַל־תִּקְרַ֣ב הֲלֹ֑ם שַׁל־נְעָלֶ֙יךָ֙ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔יךָ כִּ֣י הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עוֹמֵ֣ד עָלָ֔יו אַדְמַת־קֹ֖דֶשׁ הֽוּא׃