Çıkış 21:31

JPS-1917

אוֹ־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אוֹ־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃

Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

— Çıkış 21:31, JPS 1917

Cite This Verse

Çıkış 21:31 (JPS 1917).

"Çıkış 21:31." JPS 1917. Web.

Çıkış 21:31, JPS 1917.

Raşi Yorumu

Raşi — Çıkış 21:31
או בן יגח. בֵּן שֶׁהוּא קָטָן: או בת. שֶׁהִיא קְטַנָּה; לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר וְהֵמִית אִישׁ אוֹ אִשָּׁה, יָכוֹל אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא עַל הַגְּדוֹלִים, תַּלְמוּד לוֹמַר אוֹ בֵן יִגָּח וְגוֹ', לְחַיֵּב עַל הַקְּטַנִּים כַּגְּדוֹלִים (שם):

או בן ינח WHETHER HE HAVE THRUST A SON — a son who is a minor; או בת יגח OR HAVE THRUST A DAUGHTER, who is a minor. Since it states, (v. 29) “and hath put to death a man or a woman”, one might think that the owner is liable only for the death of adult persons, Scripture therefore states, “whether he have thrust a son etc.” to make him liable for the death of minors equally as for that of adults (Mekhilta).

Diğer Çeviriler

MASORETIC

אוֹ־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אוֹ־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃

KOREN

Whether he has gored a son, or gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.