Yasa'nın Tekrarı 6:8

JPS-1917

וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃

And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.

— Yasa'nın Tekrarı 6:8, JPS 1917

Cite This Verse

Yasa'nın Tekrarı 6:8 (JPS 1917).

"Yasa'nın Tekrarı 6:8." JPS 1917. Web.

Yasa'nın Tekrarı 6:8, JPS 1917.

Raşi Yorumu

Raşi — Yasa'nın Tekrarı 6:8
וקשרתם לאות על ידך. אֵלּוּ תְּפִלִּין שֶׁבַּזְּרוֹעַ: והיו לטטפת בין עיניך. אֵלּוּ תְּפִלִּין שֶׁבָּרֹאשׁ, וְעַל שֵׁם מִנְיַן פָּרָשִׁיּוֹתֵיהֶם נִקְרְאוּ טֹטָפוֹת, טט בְּכַתְפִּי שְׁתַּיִם פת בְּאַפְרִיקֵי שְׁתַּיִם (סנהדרין ד'):

וקשרתם AND THOU SHALT BIND THEM [ … UPON THY HAND] — These are the Tephillin that are placed on the arm, לטטפות בין עיניך AND THEY SHALL BE FOR FRONTLETS BETWEEN THINE EYES — these are the Tephillin that are placed upon the head. It is in reference to the number of the Scriptural sections contained in them that they are termed טטפת, for טט denotes "two" in Katpi and פת in Afriki denotes "two" (Sanhedrin 4b; cf. Rashi on Exodus 13:16).

Diğer Çeviriler

KOREN

And thou shalt bind them for a sign upon thy arm, and they shall be as frontlets between thy eyes.

MASORETIC

וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ׃