กันดารวิถี 22:41

JPS-1917

וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיִּקַּ֤ח בָּלָק֙ אֶת־בִּלְעָ֔ם וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ בָּמ֣וֹת בָּ֑עַל וַיַּ֥רְא מִשָּׁ֖ם קְצֵ֥ה הָעָֽם׃

And it came to pass in the morning that Balak took Balaam, and brought him up into Bamoth-baal, and he saw from thence the utmost part of the people.

— กันดารวิถี 22:41, JPS 1917

Cite This Verse

กันดารวิถี 22:41 (JPS 1917).

"กันดารวิถี 22:41." JPS 1917. Web.

กันดารวิถี 22:41, JPS 1917.

อรรถกถาราชี

ราชี — กันดารวิถี 22:41
במות בעל. כְּתַרְגּוּמוֹ, "לְרָמַת דַּחַלְתֵּהּ", שֵׁם עֲ"זָ:

במות בעל BAMOTH-BAAL — Understand this as the Targum does: to the heights of his god (more lit., of that which he reverenced); Baal is the name of a god.

การแปลอื่น ๆ

MASORETIC

וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיִּקַּ֤ח בָּלָק֙ אֶת־בִּלְעָ֔ם וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ בָּמ֣וֹת בָּ֑עַל וַיַּ֥רְא מִשָּׁ֖ם קְצֵ֥ה הָעָֽם׃

KOREN

And it came to pass on the morrow, that Balaq took Bil῾am, and brought him up into Bamot-ba῾al, that thence he might see the utmost part of the people.