เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56

JPS-1917

הָרַכָּ֨ה בְךָ֜ וְהָעֲנֻגָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־נִסְּתָ֤ה כַף־רַגְלָהּ֙ הַצֵּ֣ג עַל־הָאָ֔רֶץ מֵהִתְעַנֵּ֖ג וּמֵרֹ֑ךְ תֵּרַ֤ע עֵינָהּ֙ בְּאִ֣ישׁ חֵיקָ֔הּ וּבִבְנָ֖הּ וּבְבִתָּֽהּ׃

The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil against the husband of her bosom, and against her son, and against her daughter;

— เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56, JPS 1917

Cite This Verse

เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56 (JPS 1917).

"เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56." JPS 1917. Web.

เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56, JPS 1917.

อรรถกถาราชี

ราชี — เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56
תרע עינה באיש חיקה ובבנה ובבתה. הַגְּדוֹלִים:

תרע עינה באיש חיקה ובבנה ובבתה HER EYE SHALL BE EVIL TOWARDS THE HUSBAND OF HER BOSOM, AND TOWARDS HER SON, AND TOWARDS HER DAUGHTER — i.e. the adult sons and daughters,

การแปลอื่น ๆ

MASORETIC

הָרַכָּ֨ה בְךָ֜ וְהָעֲנֻגָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־נִסְּתָ֤ה כַף־רַגְלָהּ֙ הַצֵּ֣ג עַל־הָאָ֔רֶץ מֵהִתְעַנֵּ֖ג וּמֵרֹ֑ךְ תֵּרַ֤ע עֵינָהּ֙ בְּאִ֣ישׁ חֵיקָ֔הּ וּבִבְנָ֖הּ וּבְבִתָּֽהּ׃

KOREN

The tender and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot upon the ground for fastidiousness and delicateness, her eye shall be evil towards the husband of her bosom, and towards her son, and towards her daughter,