เฉลยธรรมบัญญัติ 2:3

JPS-1917

רַב־לָכֶ֕ם סֹ֖ב אֶת־הָהָ֣ר הַזֶּ֑ה פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם צָפֹֽנָה׃

’Ye have compassed this mountain long enough; turn you northward.

— เฉลยธรรมบัญญัติ 2:3, JPS 1917

Cite This Verse

เฉลยธรรมบัญญัติ 2:3 (JPS 1917).

"เฉลยธรรมบัญญัติ 2:3." JPS 1917. Web.

เฉลยธรรมบัญญัติ 2:3, JPS 1917.

อรรถกถาราชี

ราชี — เฉลยธรรมบัญญัติ 2:3
פנו לכם צפנה. סֹבּוּ לָכֶם לְרוּחַ מִזְרָחִית, מִן הַדָּרוֹם לַצָּפוֹן, פְּנֵיכֶם לַצָּפוֹן, נִמְצְאוּ הוֹלְכִים אֶת רוּחַ הַמִּזְרָחִית וְזֶהוּ שֶׁנֶּאֱמַר (שופטים י"א) "וַיָבוֹאוּ (וַיָּבֹא) מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ לְאֶרֶץ מוֹאָב":

פנו לכם צפנה TURN YOU NORTHWARD — Turn you along the eastern side of Moab, from the south to the north, your faces directed to the north. Consequently they were travelling along the east side of Moab, and this is what is meant by (Judges 11:18) “And they came by the east side of the land of Moab”.

การแปลอื่น ๆ

KOREN

You have compassed this mountain long enough: turn northwards.

MASORETIC

רַב־לָכֶ֕ם סֹ֖ב אֶת־הָהָ֣ר הַזֶּ֑ה פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם צָפֹֽנָה׃