Берешит (Бытие) 4:10

JPS-1917

וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ ק֚וֹל דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י מִן־הָֽאֲדָמָֽה׃

And He said: ‘What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto Me from the ground.

— Берешит (Бытие) 4:10, JPS 1917

Cite This Verse

Берешит (Бытие) 4:10 (JPS 1917).

"Берешит (Бытие) 4:10." JPS 1917. Web.

Берешит (Бытие) 4:10, JPS 1917.

Комментарий Раши

Раши — Берешит (Бытие) 4:10
דמי אחיך. דָּמוֹ וְדַם זַרְעִיּוֹתָיו. דָּבָר אַחֵר, שֶׁעָשָׂה בוֹ פְּצָעִים הַרְבֵּה, שֶׁלֹּא הָיָה יוֹדֵעַ מֵהֵיכָן נַפְשׁוֹ יוֹצְאָה (סנהדרין ל"ז):

דמי אחיך THY BROTHERS BLOOD — דמי is plural — bloods” — his blood and the blood of his possible descendants (Genesis Rabbah 22:9). Another explanation of why the plural is used: he inflicted upon him many wounds, because he knew not whence his soul would depart (i. e. which blow would prove fatal) (Sanhedrin 37b).

Другие переводы

KOREN

And He said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood cries to Me from the ground.

MASORETIC

וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ ק֚וֹל דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י מִן־הָֽאֲדָמָֽה׃