Gênesis 33:15

JPS-1917

וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו אַצִּֽיגָה־נָּ֣א עִמְּךָ֔ מִן־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃

And Esau said: ‘Let me now leave with thee some of the folk that are with me.’ And he said: ‘What needeth it? let me find favour in the sight of my lord.’

— Gênesis 33:15, JPS 1917

Cite This Verse

Gênesis 33:15 (JPS 1917).

"Gênesis 33:15." JPS 1917. Web.

Gênesis 33:15, JPS 1917.

Comentário de Rashi

Rashi — Gênesis 33:15
ויאמר למה זה. תַעֲשֶׂה לִי טוֹבָה זוֹ שֶׁאֵינִי צָרִיךְ לָהּ: אמצא חן בעיני אדני. וְלֹא תְשַׁלֵּם לִי עַתָּה שׁוּם גְּמוּל:

ויאמר למה זה means AND HE SAID, WHY IS IT— that thou shouldst do me a favour which I do not need?” אמצא חן בעיני אדני LET ME FIND FAVOUR IN THE EYES OF MY LORD and do not give me any recompense at present for the gifts I have made you.

Outras Traduções

MASORETIC

וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו אַצִּֽיגָה־נָּ֣א עִמְּךָ֔ מִן־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃

KOREN

And ῾Esav said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What need is there? let me find favour in the sight of my lord.