哀歌 1:9

JPS-1917

טֻמְאָתָ֣הּ בְּשׁוּלֶ֗יהָ לֹ֤א זָֽכְרָה֙ אַחֲרִיתָ֔הּ וַתֵּ֣רֶד פְּלָאִ֔ים אֵ֥ין מְנַחֵ֖ם לָ֑הּ רְאֵ֤ה יְהֹוָה֙ אֶת־עׇנְיִ֔י כִּ֥י הִגְדִּ֖יל אוֹיֵֽב׃ {ס}        

Her filthiness was in her skirts, She was not mindful of her end; Therefore is she come down wonderfully, She hath no comforter. ‘Behold, O LORD, My affliction, For the enemy hath magnified himself.’

— 哀歌 1:9, JPS 1917

Cite This Verse

哀歌 1:9 (JPS 1917).

"哀歌 1:9." JPS 1917. Web.

哀歌 1:9, JPS 1917.

他の翻訳

MASORETIC

טֻמְאָתָ֣הּ בְּשׁוּלֶ֗יהָ לֹ֤א זָֽכְרָה֙ אַחֲרִיתָ֔הּ וַתֵּ֣רֶד פְּלָאִ֔ים אֵ֥ין מְנַחֵ֖ם לָ֑הּ רְאֵ֤ה יְהֹוָה֙ אֶת־עׇנְיִ֔י כִּ֥י הִגְדִּ֖יל אוֹיֵֽב׃ {ס}        

KOREN

Her filthiness was in her skirts; she took no thought of her last end; therefore she came down astonishingly: she has no comforter. O Lord, behold my affliction: for the enemy has magnified himself.