出エジプト記 6:29

JPS-1917

וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה דַּבֵּ֗ר אֶל־פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃

that the LORD spoke unto Moses, saying: ‘I am the LORD; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.’

— 出エジプト記 6:29, JPS 1917

Cite This Verse

出エジプト記 6:29 (JPS 1917).

"出エジプト記 6:29." JPS 1917. Web.

出エジプト記 6:29, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 出エジプト記 6:29
וידבר ה'. הוּא הַדִּבּוּר עַצְמוֹ הָאָמוּר לְמַעְלָה בא דבר אל פרעה מלך מצרים, אֶלָּא מִתּוֹךְ שֶׁהִפְסִיק הָעִנְיָן כְּדֵי לְיַחֲסָם, חָזַר עָלָיו לְהַתְחִיל בּוֹ: אני ה'. כְּדַאי אֲנִי לְשָׁלְחֲךָ וּלְקַיֵּם דִּבְרֵי שְׁלִיחוּתִי:

וידבר ה׳ AND THE LORD SPAKE — This is the self-same command which was mentioned before, viz., (v. 11) “Go in, speak unto Pharaoh, king of Egypt”, but because it (Scripture) broke off the narrative in order to record their genealogy it now reverts to it and begins it anew. אני ה׳ I AM THE LORD — I am powerful enough to send you and to carry out the matter on which I have sent you.

他の翻訳

MASORETIC

וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה דַּבֵּ֗ר אֶל־פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃

KOREN

that the Lord spoke to Moshe, saying, I am the Lord: speak to Par῾o king of Miżrayim all that I say to thee.