出エジプト記 17:8

JPS-1917

וַיָּבֹ֖א עֲמָלֵ֑ק וַיִּלָּ֥חֶם עִם־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּרְפִידִֽם׃

Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.

— 出エジプト記 17:8, JPS 1917

Cite This Verse

出エジプト記 17:8 (JPS 1917).

"出エジプト記 17:8." JPS 1917. Web.

出エジプト記 17:8, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 出エジプト記 17:8
ויבא עמלק וגו'. סָמַךְ פָּרָשָׁה זוֹ לְמִקְרָא זֶה, לוֹמַר, תָּמִיד אֲנִי בֵינֵיכֶם וּמְזֻמָּן לְכָל צָרְכֵּיכֶם וְאַתֶּם אוֹמְרִים הֲיֵשׁ ה' בְּקִרְבֵּנוּ אִם אָיִן, חַיֵּיכֶם שֶׁהַכֶּלֶב בָּא וְנוֹשֵׁךְ אֶתְכֶם וְאַתֶּם צוֹעֲקִים לִי וְתֵדְעוּ הֵיכָן אֲנִי? מָשָׁל לְאָדָם שֶׁהִרְכִּיב בְּנוֹ עַל כְּתֵפוֹ וְיָצָא לַדֶּרֶךְ, הָיָה אוֹתוֹ הַבֵּן רוֹאֶה חֵפֶץ וְאוֹמֵר, אַבָּא טֹל חֵפֶץ זֶה וְתֵן לִי וְהוּא נוֹתֵן לוֹ, וְכֵן שְׁנִיָּה, וְכֵן שְׁלִישִׁית, פָּגְעוּ בְאָדָם אֶחָד אָמַר לוֹ אוֹתוֹ הַבֵּן, רָאִיתָ אֶת אַבָּא? אָמַר לוֹ אָבִיו, אֵינְךָ יוֹדֵעַ הֵיכָן אֲנִי? הִשְׁלִיכוֹ מֵעָלָיו וּבָא הַכֶּלֶב וּנְשָׁכוֹ (תנחומא יתרו):

ויבא עמלק THEN CAME AMALEK — Scripture places this section immediately after this preceding verse (they said, “Is the Lord among us or not?”) to imply, “I am ever among you and ready at hand for every thing you may need, and yet you say, “Is the Lord among us or not?” By your lives, I swear that the hound (Amalek) shall come and bite you, and you will cry for Me and then you will know where I am!” A parable: it may be compared to a man who carried his son upon his shoulder, and went out on a journey. The son saw an article and said, “Father, pick up that thing and give it to me”. He gave it to him, and so a second time and so also a third time. They met a certain man to whom the son said, “Have you seen my father anywhere?” Whereupon his father said to him, “Don’t you know where I am?” — He, therefore, cast him off from himself and a hound came and bit him (Midrash Tanchuma, Yitro 3).

他の翻訳

KOREN

Then came ῾Amaleq, and fought with Yisra᾽el in Refidim.

MASORETIC

וַיָּבֹ֖א עֲמָלֵ֑ק וַיִּלָּ֥חֶם עִם־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּרְפִידִֽם׃