出エジプト記 10:1

JPS-1917

וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה כִּֽי־אֲנִ֞י הִכְבַּ֤דְתִּי אֶת־לִבּוֹ֙ וְאֶת־לֵ֣ב עֲבָדָ֔יו לְמַ֗עַן שִׁתִ֛י אֹתֹתַ֥י אֵ֖לֶּה בְּקִרְבּֽוֹ׃

And the LORD said unto Moses: ‘Go in unto Pharaoh; for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these My signs in the midst of them;

— 出エジプト記 10:1, JPS 1917

Cite This Verse

出エジプト記 10:1 (JPS 1917).

"出エジプト記 10:1." JPS 1917. Web.

出エジプト記 10:1, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 出エジプト記 10:1
ויאמר ה' אל משה בא אל פרעה. וְהַתְרֵה בוֹ: שיתי. שׂוּמִי – שֶׁאָשִׁית אֲנִי:

ויאמר ה' אל משה בא אל פרעה AND THE LORD SAID UNTO MOSES GO IN UNTO PHARAOH and warn him. שתי means my setting (an infinitive of שית), so that the phrase, which literally means “for the sake of my setting these my signs”, denotes “that I may set”.

他の翻訳

KOREN

And the Lord said to Moshe, Go in to Par῾o: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these my signs before him:

MASORETIC

וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה כִּֽי־אֲנִ֞י הִכְבַּ֤דְתִּי אֶת־לִבּוֹ֙ וְאֶת־לֵ֣ב עֲבָדָ֔יו לְמַ֗עַן שִׁתִ֛י אֹתֹתַ֥י אֵ֖לֶּה בְּקִרְבּֽוֹ׃