申命記 16:7

JPS-1917

וּבִשַּׁלְתָּ֙ וְאָ֣כַלְתָּ֔ בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ וּפָנִ֣יתָ בַבֹּ֔קֶר וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽיךָ׃

And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose; and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

— 申命記 16:7, JPS 1917

Cite This Verse

申命記 16:7 (JPS 1917).

"申命記 16:7." JPS 1917. Web.

申命記 16:7, JPS 1917.

ラシーの注解

ラシー — 申命記 16:7
ובשלת. זֶהוּ צְלִי אֵשׁ, שֶׁאַף הוּא קָרוּי בִּשּׁוּל: ופנית בבקר. לְבָקְרוֹ שֶׁל שֵׁנִי, מְלַמֵּד שֶׁטָּעוּן לִינָה לֵיל שֶׁל מוֹצָאֵי י"ט (ספרי; פסחים צ"ה; חגיגה י"ז):

ובשלת is identical with צלי אש “roast with fire” mentioned in Exodus 12:9, for it (roasting) also comes under the term בשול “cooking” (Mekhilta). ופנית בבקר AND THOU SHALT TURN IN THE MORNING [AND GO INTO THY TENTS] — i.e. in the morning of the second day of the Passover week. — It teaches us that he (the pilgrim) is required to stay in Jerusalem during the night when the festival terminates (Sifrei Devarim 134:2; Pesachim 95b; Chagigah 17).

他の翻訳

MASORETIC

וּבִשַּׁלְתָּ֙ וְאָ֣כַלְתָּ֔ בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ וּפָנִ֣יתָ בַבֹּ֔קֶר וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽיךָ׃

KOREN

And thou shalt roast and eat it in the place which the Lord thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go to thy tents.