Nombres 14:22

JPS-1917

כִּ֣י כׇל־הָאֲנָשִׁ֗ים הָרֹאִ֤ים אֶת־כְּבֹדִי֙ וְאֶת־אֹ֣תֹתַ֔י אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתִי בְמִצְרַ֖יִם וּבַמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּ֣וּ אֹתִ֗י זֶ֚ה עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּקוֹלִֽי׃

surely all those men that have seen My glory, and My signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to proof these ten times, and have not hearkened to My voice;

— Nombres 14:22, JPS 1917

Cite This Verse

Nombres 14:22 (JPS 1917).

"Nombres 14:22." JPS 1917. Web.

Nombres 14:22, JPS 1917.

Commentaire de Rachi

Rachi — Nombres 14:22
וינסו. כְּמַשְׁמָעוֹ: זה עשר פעמים. שְׁנַיִם בַּיָּם וּשְׁנַיִם בַּמָּן וּשְׁנַיִם בַּשְּׂלָו וכוּ', כִּדְאִיתָא בְמַסֶּכֶת עֲרָכִין (דף ט"ו):

וינסו— Take the passage as what it literally implies: AND THEY HAVE TESTED [ME]. זה עשר פעמים TEN TIMES — twice at the Red Sea, twice in the case of the “Manna”, twice in the case of the “quails” etc., as is to be found in the Treatise Arakhin 15a.

Autres traductions

KOREN

surely, all those men who have seen my glory, and my miracles, which I did in Miżrayim and in the wilderness, and yet have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice:

MASORETIC

כִּ֣י כׇל־הָאֲנָשִׁ֗ים הָרֹאִ֤ים אֶת־כְּבֹדִי֙ וְאֶת־אֹ֣תֹתַ֔י אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתִי בְמִצְרַ֖יִם וּבַמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּ֣וּ אֹתִ֗י זֶ֚ה עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּקוֹלִֽי׃