民数记 24:23

JPS-1917

וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר א֕וֹי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמ֥וֹ אֵֽל׃

And he took up his parable, and said: Alas, who shall live after God hath appointed him?

— 民数记 24:23, JPS 1917

Cite This Verse

民数记 24:23 (JPS 1917).

"民数记 24:23." JPS 1917. Web.

民数记 24:23, JPS 1917.

拉希注释

拉希 — 民数记 24:23
וישא משלו וגו'. כֵּיוָן שֶׁהִזְכִּיר אֶת שְׁבִיַּת אַשּׁוּר, אָמַר אוי מי יחיה משמו אל, מִי יָכוֹל לְהַחֲיוֹת אֶת עַצְמוֹ מִשּׂוּמוֹ אֶת אֵלֶּה — שֶׁלֹּא יָשִׂים עָלָיו הַגּוֹזֵר אֶת אֵלֶּה, שֶׁיַּעֲמֹד סַנְחֵרִיב וִיבַלְבֵּל אֶת כָּל הָאֻמּוֹת, וְעוֹד יָבֹאוּ:

וישא משלו וגו׳ AND HE TOOK UP HIS PARABLE etc. — Because he mentioned the captivity into Assyria he exclaimed, אוי מי יחיה משמו אל, who is able to save himself alive, so that He who decrees (God) should not place upon him (משמו) these things (אל, the equivalent of אלה) — for Sannacherib, king of Assyria, shall rise up and bring all the nations into confusion. And further, there will come —

其他译本

MASORETIC

וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר א֕וֹי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמ֥וֹ אֵֽל׃

KOREN

And he took up his discourse, and said, Alas, who shall live when he does these things.