利未记 26:4

JPS-1917

וְנָתַתִּ֥י גִשְׁמֵיכֶ֖ם בְּעִתָּ֑ם וְנָתְנָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה יִתֵּ֥ן פִּרְיֽוֹ׃

then I will give your rains in their season, and the land shall yield her produce, and the trees of the field shall yield their fruit.

— 利未记 26:4, JPS 1917

Cite This Verse

利未记 26:4 (JPS 1917).

"利未记 26:4." JPS 1917. Web.

利未记 26:4, JPS 1917.

拉希注释

拉希 — 利未记 26:4
בעתם. בְּשָׁעָה שֶׁאֵין דֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם לָצֵאת, כְּגוֹן בְּלֵילֵי שַׁבָּתוֹת (ספרא; תענית כ"ג): ועץ השדה. הֵן אִילָנֵי סְרָק, וַעֲתִידִין לַעֲשׂוֹת פֵּרוֹת (ספרא):

בעתם [THEN I WILL GIVE YOU RAIN] IN ITS SEASON — i. e. at times when the rain is “seasonable”, at such moments when people do not usually go out on journeys, as, for instance, in the nights preceding the Sabbaths (Friday nights) (Sifra, Bechukotai, Chapter 1 1; cf. Taanit 23a). ועץ השדה AND THE TREES OF THE FIELD [SHALL YIELD THEIR FRUIT] — This refers to the wild trees; and even these will bear fruits in future (Sifra, Bechukotai, Chapter 1 6).

其他译本

KOREN

then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

MASORETIC

וְנָתַתִּ֥י גִשְׁמֵיכֶ֖ם בְּעִתָּ֑ם וְנָתְנָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה יִתֵּ֥ן פִּרְיֽוֹ׃