利未记 11:45

JPS-1917

כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהֹוָ֗ה הַֽמַּעֲלֶ֤ה אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָֽנִי׃

For I am the LORD that brought you up out of the land of Egypt, to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy. .

— 利未记 11:45, JPS 1917

Cite This Verse

利未记 11:45 (JPS 1917).

"利未记 11:45." JPS 1917. Web.

利未记 11:45, JPS 1917.

拉希注释

拉希 — 利未记 11:45
כי אני ה' המעלה אתכם. עַל מְנָת שֶׁתְּקַבְּלוּ מִצְוֹתַי הֶעֱלֵיתִי אֶתְכֶם; דָּבָר אַחֵר, כִּי אֲנִי ה' הַמַּעֲלֶה אֶתְכֶם: בְּכֻלָּן כְּתִיב "הוֹצֵאתִי" וְכָאן כְּתִיב "הַמַּעֲלֶה", תָּנָא דְבֵי רַ' יִשְׁמָעֵאל אִלְּמָלֵי לֹא הֶעֱלֵיתִי אֶת יִשְֹרָאֵל מִמִּצְרַיִם אֶלָּא בִּשְׁבִיל שֶׁאֵין מִטַּמְּאִין בִּשְׁרָצִים כִּשְׁאָר אֻמּוֹת דַּיָּם, וּמַעַלְיוּתָא הִיא גַּבַּיְהוּ, זֶהוּ לְשׁוֹן מַעֲלָה:

כי אני ה׳ המעלה אתכם FOR I AM THE LORD THAT BRINGETH YOU UP [OUT OF THE LAND OF EGYPT] — On condition that you should accept My commandments did I bring you up (Sifra, Shemini, Chapter 12 4). Another explanation of: FOR I AM THE LORD THAT BRINGETH YOU UP — In all other places it is written, “I brought (you) forth”, and here it is written “that bringeth (you) up” — in reference to this it was taught in the school of R. Ishmael: If I had brought up Israel from Egypt only to effect this one thing — that they do not defile themselves by reptiles as do the other peoples, that should be sufficient for them (Bava Metzia 61b), and it should be regarded by them as an elevation for themselves — this is what is implied in the expression used here: מעלה (I raised you above the people of the land of Egypt).

其他译本

MASORETIC

כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהֹוָ֗ה הַֽמַּעֲלֶ֤ה אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָֽנִי׃

KOREN

For I am the Lord that brings you up out of the land of Miżrayim, to be your God: you shall therefore be holy, for I am holy.