创世记 43:31

JPS-1917

וַיִּרְחַ֥ץ פָּנָ֖יו וַיֵּצֵ֑א וַיִּ֨תְאַפַּ֔ק וַיֹּ֖אמֶר שִׂ֥ימוּ לָֽחֶם׃

And he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said: ‘Set on bread.’

— 创世记 43:31, JPS 1917

Cite This Verse

创世记 43:31 (JPS 1917).

"创世记 43:31." JPS 1917. Web.

创世记 43:31, JPS 1917.

拉希注释

拉希 — 创世记 43:31
ויתאפק. נִתְאַמֵּץ; וְהוּא לְשׁוֹן אֲפִיקֵי מָגִנִּים (איוב מ"א), חֹזֶק, וְכֵן וּמְזִיחַ אֲפִיקִים רִפָּה (שם י"ב):

ויתאפק AND HE REFRAINED HIMSELF — He made a strong effort. The root in this sense occurs in (Job 41:7) אפיקי “the strong parts of the shields”. Similar also is (Job 12:21) “And He looseth the belt of the (אפיקים) strong”.

其他译本

MASORETIC

וַיִּרְחַ֥ץ פָּנָ֖יו וַיֵּצֵ֑א וַיִּ֨תְאַפַּ֔ק וַיֹּ֖אמֶר שִׂ֥ימוּ לָֽחֶם׃

KOREN

And he washed his face, and went out, and restrained himself, and said, Set on bread.