出埃及记 30:4

JPS-1917

וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב תַּֽעֲשֶׂה־לּ֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו וְהָיָה֙ לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֵֽמָּה׃

And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.

— 出埃及记 30:4, JPS 1917

Cite This Verse

出埃及记 30:4 (JPS 1917).

"出埃及记 30:4." JPS 1917. Web.

出埃及记 30:4, JPS 1917.

拉希注释

拉希 — 出埃及记 30:4
צלעתיו. כָּאן הוּא לְשׁוֹן זָוִיּוֹת, כְּתַרְגּוּמוֹ, לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר עַל שְׁנֵי צִדָּיו – עַל שְׁתֵּי זָוִיּוֹת שֶׁבִּשְׁנֵי צִדָּיו: והיה. מַעֲשֵׂה הַטַּבָּעוֹת הָאֵלֶּה: לבתים לבדים. בַּיִת תִּהְיֶה הַטַּבַּעַת לַבַּד:

צלעתיו Here this word must signify “corners” (not “sides” as Rashi explains in Exodus 25:12), as it is translated in the Targum, since it is stated afterwards, על שני צדיו, “upon the two sides of it”, so that the phrases mean, “the two corners that are on its two sides”. והיה (lit., “and it shall be”, not “they shall be”) — i. e. the making of these rings (this ring-work) shall be (shall serve) — לבתים לבדים FOR PLACES FOR THE STAVES — i.e. the ring shall serve as a place for the stave (cf. Rashi on Exodus 25:27).

其他译本

KOREN

And two golden rings shalt thou make for it under its rim, by its two corners upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the poles with which to bear it.

MASORETIC

וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב תַּֽעֲשֶׂה־לּ֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו וְהָיָה֙ לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֵֽמָּה׃