出埃及记 28:24

JPS-1917

וְנָתַתָּ֗ה אֶת־שְׁתֵּי֙ עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת אֶל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃

And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.

— 出埃及记 28:24, JPS 1917

Cite This Verse

出埃及记 28:24 (JPS 1917).

"出埃及记 28:24." JPS 1917. Web.

出埃及记 28:24, JPS 1917.

拉希注释

拉希 — 出埃及记 28:24
ונתתה את שתי עבתת הזהב. הֵן הֵן שַׁרְשׁוֹת גַּבְלוּת הַכְּתוּבוֹת לְמַעְלָה, וְלֹא פֵּרֵשׁ מְקוֹם קִבּוּעָן בַּחֹשֶׁן, עַכְשָׁו מְפָרֵשׁ לְךָ שֶׁיְּהֵא תוֹחֵב אוֹתָן בַּטַּבָּעוֹת; וְתֵדַע לָךְ שֶׁהֵן הֵן הָרִאשׁוֹנוֹת, שֶׁהֲרֵי בְּפָרָשַׁת אֵלֶּה פְקוּדֵי לֹא הֻכְפְּלוּ:

ונתת את שתי עבתת הזהב AND THOU SHALT PUT THE TWO עבתת OF GOLD — These are the selfsame שרשרת גבלות “chains on the ends” which are written about above (v. 14). There, however, it did not specify the place where they were to be fixed on the breast-plate, stating only that the ends were to be put on the settings; now it tells you that one should insert them in the rings which were on the breast-plate. And you can be certain that these are identical with the former ones, because in the section אלה פקודי they are not mentioned twice (in two separate paragraphs).

其他译本

MASORETIC

וְנָתַתָּ֗ה אֶת־שְׁתֵּי֙ עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת אֶל־קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃

KOREN

And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.