出埃及记 16:13

JPS-1917

וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַתַּ֣עַל הַשְּׂלָ֔ו וַתְּכַ֖ס אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּבַבֹּ֗קֶר הָֽיְתָה֙ שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶֽה׃

And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp; and in the morning there was a layer of dew round about the camp.

— 出埃及记 16:13, JPS 1917

Cite This Verse

出埃及记 16:13 (JPS 1917).

"出埃及记 16:13." JPS 1917. Web.

出埃及记 16:13, JPS 1917.

拉希注释

拉希 — 出埃及记 16:13
השלו. מִין עוֹף וְשָׁמֵן מְאֹד (יומא ע"ה): היתה שכבת הטל. הַטַּל שׁוֹכֵב עַל הַמָּן, וּבְמָקוֹם אַחֵר הוּא אוֹמֵר (במדבר י"א) "וּבְרֶדֶת הַטַּל וְגוֹ'", הַטַּל יוֹרֵד עַל הָאָרֶץ, וְהַמָּן יוֹרֵד עָלָיו, וְחוֹזֵר וְיוֹרֵד טַל עָלָיו, הֲרֵי הוּא כְּמֻנָּח בְּקֻפְסָא (יומא שם):

השליו THE QUAILS — a species of fowl which is very fatty (cf. Yoma 75b). היתה שכבת הטל THERE WAS A LAYER OF DEW — Consequently the dew was lying upon the Manna. In another passage, however, it says, (Numbers 11:9) “And when the dew came down [upon the camp at night, the manna fell upon it]” and so there was dew under the Manna! Thus we see that the dew fell upon the ground and the Manna fell upon it, and then dew fell again upon this, and so it was as though it were carefully packed in a chest (Yoma 75b).

其他译本

MASORETIC

וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַתַּ֣עַל הַשְּׂלָ֔ו וַתְּכַ֖ס אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּבַבֹּ֗קֶר הָֽיְתָה֙ שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶֽה׃

KOREN

And it came to pass, that at evening the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.