出埃及记 10:26

JPS-1917

וְגַם־מִקְנֵ֜נוּ יֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗נוּ לֹ֤א תִשָּׁאֵר֙ פַּרְסָ֔ה כִּ֚י מִמֶּ֣נּוּ נִקַּ֔ח לַעֲבֹ֖ד אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וַאֲנַ֣חְנוּ לֹֽא־נֵדַ֗ע מַֽה־נַּעֲבֹד֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה עַד־בֹּאֵ֖נוּ שָֽׁמָּה׃

Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.’

— 出埃及记 10:26, JPS 1917

Cite This Verse

出埃及记 10:26 (JPS 1917).

"出埃及记 10:26." JPS 1917. Web.

出埃及记 10:26, JPS 1917.

拉希注释

拉希 — 出埃及记 10:26
פרסה. פַּרְסַת רֶגֶל, פלנ"טא בְּלַעַז: לא נדע מה נעבד. כַּמָּה תִּכְבַּד הָעֲבוֹדָה, שֶׁמָּא יִשְׁאַל יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁיֵּשׁ בְּיָדֵנוּ:

פרסה is the hoof of the foot; in old French plante. לא נדע מה נעבד means WE DO NOT KNOW WITH WHAT WE MUST SERVE we do not know how heavy will be the service: perhaps He will ask more than we have in our possession.

其他译本

MASORETIC

וְגַם־מִקְנֵ֜נוּ יֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗נוּ לֹ֤א תִשָּׁאֵר֙ פַּרְסָ֔ה כִּ֚י מִמֶּ֣נּוּ נִקַּ֔ח לַעֲבֹ֖ד אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וַאֲנַ֣חְנוּ לֹֽא־נֵדַ֗ע מַֽה־נַּעֲבֹד֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה עַד־בֹּאֵ֖נוּ שָֽׁמָּה׃

KOREN

Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for of them must we take to serve the Lord our God; and we know not with what we must serve the Lord, until we come there.