申命记 22:14

JPS-1917

וְשָׂ֥ם לָהּ֙ עֲלִילֹ֣ת דְּבָרִ֔ים וְהוֹצִ֥א עָלֶ֖יהָ שֵׁ֣ם רָ֑ע וְאָמַ֗ר אֶת־הָאִשָּׁ֤ה הַזֹּאת֙ לָקַ֔חְתִּי וָאֶקְרַ֣ב אֵלֶ֔יהָ וְלֹא־מָצָ֥אתִי לָ֖הּ בְּתוּלִֽים׃

and lay wanton charges against her, and bring up an evil name upon her, and say: ‘I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity’;

— 申命记 22:14, JPS 1917

Cite This Verse

申命记 22:14 (JPS 1917).

"申命记 22:14." JPS 1917. Web.

申命记 22:14, JPS 1917.

拉希注释

拉希 — 申命记 22:14
ושם לה עלילת דברים – עֲבֵרָה גּוֹרֶרֶת עֲבֵרָה, עָבַר עַל לֹא תִשְׂנָא, סוֹפוֹ לָבֹא לִידֵי לָשׁוֹן הָרָע (עי' ספרי): את האשה הזאת. מִכָּאן שֶׁאֵין אוֹמֵר דָּבָר אֶלָּא בִּפְנֵי בַעַל דִּין (שם):

ושם לה עלילת דברים that HE WILL IMPUTE ACTIONS UPON HER BY MERE WORDS (i.e. he will slander her); one sin brings another sin in its train: if he transgresses the prohibition “thou shalt not hate [thy fellow]” (Leviticus 19:17), the end will be that he will fall into slander (cf. Sifrei Devarim 235:3). את האשה הזאת THIS WOMAN — Hence we derive the law that one must not speak anything to the judge except in the presence of the opposing party (Sifrei Devarim 235:6).

其他译本

MASORETIC

וְשָׂ֥ם לָהּ֙ עֲלִילֹ֣ת דְּבָרִ֔ים וְהוֹצִ֥א עָלֶ֖יהָ שֵׁ֣ם רָ֑ע וְאָמַ֗ר אֶת־הָאִשָּׁ֤ה הַזֹּאת֙ לָקַ֔חְתִּי וָאֶקְרַ֣ב אֵלֶ֔יהָ וְלֹא־מָצָ֥אתִי לָ֖הּ בְּתוּלִֽים׃

KOREN

and lay accusing speeches against her, and bring out an evil name upon her, saying, I took this woman, and when I came to her, I found her not to be a virgin: