申命记 13:1

JPS-1917

אֵ֣ת כׇּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשׂ֑וֹת לֹא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃ {פ}

All this word which I command you, that shall ye observe to do; thou shalt not add thereto, nor diminish from it.

— 申命记 13:1, JPS 1917

Cite This Verse

申命记 13:1 (JPS 1917).

"申命记 13:1." JPS 1917. Web.

申命记 13:1, JPS 1917.

拉希注释

拉希 — 申命记 13:1
את כל הדבר. קַלָּה כַּחֲמוּרָה (שם): תשמרו לעשות. לִתֵּן לֹא תַעֲשֶׂה עַל עֲשֵׂה הָאֲמוּרִים בַּפָּרָשָׁה, שֶׁכָּל הִשָּׁמֶר לְשׁוֹן לֹא תַעֲשֶׂה הוּא, אֶלָּא שֶׁאֵין לוֹקִין עַל הִשָּׁמֶר שֶׁל עֲשֵׂה (מכות י"ג): לא תסף עליו. חֲמִשָּׁה טֹטָפוֹת, חֲמִשָּׁה מִינִין בַּלּוּלָב, אַרְבַּע בְּרָכוֹת לְבִרְכַּת כֹּהֲנִים (ספרי):

את כל הדבר EVERYTHING [I COMMAND YOU] — light precepts as well as grave ones (Sifrei Devarim 82:1), תשמרו לעשות OBSERVE TO DO — This statement is intended to attach also a prohibition (לאו) to the positive commands mentioned in this section (Sifrei Devarim 82:2), for wherever השמר is used it is a term that implies a prohibition, but the difference between this and an ordinary prohibition is that flagellation is not inflicted for infringing a prohibition resulting from the use of the term השמר in connection with a positive command. לא תסף עליו THOU SHALT NOT ADD THERETO — as, for instance, to place five chapters in the Tephillin, to employ five species of fruit and plants in the fulfilment of the command of Lulab, to recite four instead of three blessings in the Benedictions of the priests (Sifrei Devarim 82:4; cf. Rashi on Deuteronomy 4:2).

其他译本

MASORETIC

אֵ֣ת כׇּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשׂ֑וֹת לֹא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃ {פ}

KOREN

Every matter which I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.