Leviticus 25:11

JPS-1917

יוֹבֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַחֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם לֹ֣א תִזְרָ֔עוּ וְלֹ֤א תִקְצְרוּ֙ אֶת־סְפִיחֶ֔יהָ וְלֹ֥א תִבְצְר֖וּ אֶת־נְזִרֶֽיהָ׃

A jubilee shall that fiftieth year be unto you; ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.

— Leviticus 25:11, JPS 1917

Cite This Verse

Leviticus 25:11 (JPS 1917).

"Leviticus 25:11." JPS 1917. Web.

Leviticus 25:11, JPS 1917.

Chú giải Rashi

Rashi — Leviticus 25:11
יובל הוא שנת החמשים שנה. מַה תַּ"לֹ? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר וְקִדַּשְׁתֶּם וְגוֹ' כִּדְאִיתָא בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה (דף ח') וּבְתֹ"כֹּ: את נזריה. אֶת הָעֲנָבִים הַמְשֻׁמָּרִים, אֲבָל בּוֹצֵר אַתָּה מִן הַמֻּפְקָרִים; כְּשֵׁם שֶׁנֶּאֱמַר בַּשְּׁבִיעִית כָּךְ נֶאֱמַר בַּיּוֹבֵל, נִמְצְאוּ שְׁתֵּי שָׁנִים קְדוֹשׁוֹת סְמוּכוֹת זוֹ לָזוֹ — שְׁנַת מ"ט שְׁמִטָּה, וּשְׁנַת הַחֲמִשִּׁים יוֹבֵל:

יובל הוא שנת החמשים שנה IT IS A JUBILEE; THE FIFTIETH YEAR [SHALL BE UNTO YOU A PERIOD etc.] — Why is this statement made at all? Is it not identical with that made in v. 10? But because it is stated (v. 10) “and ye shall sanctify [the fiftieth year]” which implies that the year has to be sanctified at the beginning although the law of setting the slaves free applies only as from Yom Kippur, and consequently one might think that the holy character of the year is to be extended till the tenth of Tishri of the next year. Scripture therefore states here “a Jubilee is the fiftieth year” — but not any part of the fifty-first — just as is explained in Rosh Hashanah 8b and in Torat Cohanim (Sifra, Behar, Chapter 3 1). את נזריה [YE SHALL NOT GATHER THE GRAPES] THAT ARE נזירים — i. e. the grapes which have been kept by you (cf. Rashi on v. 6: לכם לאכלה‎ שבת הארץ), but you may gather from those that had been declared free to all (cf. Rashi on v. 5: ‎‎לא תבצר). Just as this is stated with reference to the Sabbatical year so, too, is it stated with regard to the Jubilee (Sifra, Behar, Chapter 3 2). Thus there are two holy years one after the other: the forty-ninth year שמיטה, and the fiftieth,יובל‎‎.

Bản dịch khác

KOREN

A jubilee shall that fiftieth year be to you: you shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather in it the grapes of thy undressed vine.

MASORETIC

יוֹבֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַחֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם לֹ֣א תִזְרָ֔עוּ וְלֹ֤א תִקְצְרוּ֙ אֶת־סְפִיחֶ֔יהָ וְלֹ֥א תִבְצְר֖וּ אֶת־נְזִרֶֽיהָ׃