Exodus 33:3

JPS-1917

אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֶֽעֱלֶ֜ה בְּקִרְבְּךָ֗ כִּ֤י עַם־קְשֵׁה־עֹ֙רֶף֙ אַ֔תָּה פֶּן־אֲכֶלְךָ֖ בַּדָּֽרֶךְ׃

unto a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people; lest I consume thee in the way.’

— Exodus 33:3, JPS 1917

Cite This Verse

Exodus 33:3 (JPS 1917).

"Exodus 33:3." JPS 1917. Web.

Exodus 33:3, JPS 1917.

Chú giải Rashi

Rashi — Exodus 33:3
אל ארץ זבת חלב ודבש. אֲנִי אוֹמֵר לְךָ לְהַעֲלוֹתָם: כי לא אעלה בקרבך. לְכָךְ אֲנִי אוֹמֵר לְךָ וְשָׁלַחְתִּי לְפָנֶיךָ מַלְאָךְ: כי עם קשה ערף אתה. וּכְשֶׁשְּׁכִינָתִי בְקִרְבְּכֶם וְאַתֶּם מַמְרִים בִּי, מַרְבֶּה אֲנִי עֲלֵיכֶם זַעַם: אכלך. לְשׁוֹן כִּלָּיוֹן:

ארץ זבת חלב ודבש UNTO A LAND FLOWING WITH MILK AND HONEY do I bid you to bring them up. כי לא אעלה בקרבך BECAUSE I WILL NOT GO UP AMONG THEE, therefore I say to thee, I will send an angel before thee. כי עם קשה ערף אתה FOR THOU ART A STIFF-NECKED PEOPLE, and if My Shechina were in thy midst and thou rebelledst against Me, I might become exceedingly angry with thee and destroy thee on the way. אכלך is an expression for ‘‘destroying”.

Bản dịch khác

MASORETIC

אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֶֽעֱלֶ֜ה בְּקִרְבְּךָ֗ כִּ֤י עַם־קְשֵׁה־עֹ֙רֶף֙ אַ֔תָּה פֶּן־אֲכֶלְךָ֖ בַּדָּֽרֶךְ׃

KOREN

into a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee on the way.