Exodus 26:12

JPS-1917

וְסֶ֙רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃

And as for the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth over shall hang over the back of the tabernacle.

— Exodus 26:12, JPS 1917

Cite This Verse

Exodus 26:12 (JPS 1917).

"Exodus 26:12." JPS 1917. Web.

Exodus 26:12, JPS 1917.

Chú giải Rashi

Rashi — Exodus 26:12
וסרח העדף ביריעת האהל. עַל יְרִיעוֹת הַמִּשְׁכָּן; יְרִיעוֹת הָאֹהֶל הֵן הָעֶלְיוֹנוֹת שֶׁל עִזִּים, שֶׁקְּרוּיִים אֹהֶל, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם לְאֹהֶל עַל הַמִּשְׁכָּן, וְכָל אֹהֶל הָאָמוּר בָּהֶן אֵינוֹ אֶלָּא לְשׁוֹן גַּג, שֶׁמַּאֲהִילוֹת וּמְסַכְּכוֹת עַל הַתַּחְתּוֹנוֹת, וְהֵן הָיוּ עוֹדְפוֹת עַל הַתַּחְתּוֹנוֹת חֲצִי הַיְרִיעָה לַמַּעֲרָב, שֶׁהַחֵצִי שֶׁל יְרִיעָה אַחַת עֶשְׂרֵה הַיְתֵרָה הָיָה נִכְפָּל אֶל מוּל פְּנֵי הָאֹהֶל, נִשְׁאֲרוּ שְׁתֵּי אַמּוֹת רֹחַב חֶצְיָהּ עוֹדֵף עַל רֹחַב הַתַּחְתּוֹנוֹת: תסרח על אחרי המשכן. לְכַסּוֹת שְׁתֵּי אַמּוֹת שֶׁהָיוּ מְגֻלּוֹת בַּקְּרָשִׁים: אחרי המשכן. הוּא צַד מַעֲרָבִי, לְפִי שֶׁהַפֶּתַח בַּמִּזְרָח שֶׁהֵן פָּנָיו, וְצָפוֹן וְדָרוֹם קְרוּיִין צְדָדִין לַיָּמִין וְלַשְּׂמֹאל:

וסרח העדף ביריעת האהל AND THE SURPLUS OF THE CURTAINS OF THE TENT over and above the lower curtains of the Tabernacle [SHALL HANG OVER etc.]. “The curtains of the אהל” were the upper ones made of goats’ hair which Scripture calls אהל, as it states about them, (v. 7) “they shall be an אהל over the dwelling.” The word אהל used in connection with them means only a covering (the word has not its usual meaning of “tent“) because they formed a cover and a screen over the lower ones. They exceeded the lower ones by one half curtain on the west side. For the other half of the eleventh curtain which was in excess of the number of the lower ones was folded over to hang in front of the tent (the Tabernacle) (cf. v. 9). There therefore remained two cubits, — the breadth of the half of it — in excess of the width of the lower curtains (it is this which is here described as חצי היריעה העדפת “the half curtain that exceeded”). תסרח על אחרי המשכן SHALL HANG OVER THE BACK OF THE TABERNACLE — to cover the two cubits of the boards that were left bare. אחרי המשכן THE BACK OF THE TABERNACLE — i. e. the west side. This is called “the back” because the entrance was on the east side which was therefore its front. The north and the south are accordingly called the “sides” in the right and the left directions.

Bản dịch khác

MASORETIC

וְסֶ֙רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃

KOREN

And the remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.