Exodus 21:29
JPS-1917וְאִ֡ם שׁוֹר֩ נַגָּ֨ח ה֜וּא מִתְּמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֗ם וְהוּעַ֤ד בִּבְעָלָיו֙ וְלֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔נּוּ וְהֵמִ֥ית אִ֖ישׁ א֣וֹ אִשָּׁ֑ה הַשּׁוֹר֙ יִסָּקֵ֔ל וְגַם־בְּעָלָ֖יו יוּמָֽת׃
But if the ox was wont to gore in time past, and warning hath been given to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
Chú giải Rashi
מתמל שלשם [BUT IF THE OX HAS BEEN WONT TO THRUST] YESTERDAY AND BEFORE YESTERDAY — Here you have including the present occasion the three times an ox must gore before it can be declared a מועד (Bava Kamma 23b). והועד בבעליו AND IT HATH BEEN TESTIFIED TO HIS OWNER — הועד (from the root עוד) is an expression for warning through witnesses (Bava Kamma 24a), as in, (Genesis 43:3) “the man hath solemnly forewarned (הָעֵד הַעִד) us”. והמית איש וגו׳ BUT HE HATH PUT TO DEATH A MAN [OR WOMAN] — Since it states, (v. 28) “If an ox gore (יגח) [a man or a woman, that he die]” I might say that I have only the law dealing with the case that it kills by pushing him with the horn (the root נגח being mainly used of thrusting with the horn, cf. e .g., Deuteronomy 33:17) but whence can the law be derived that it applies also to the case where it kills by biting, thrusting, or kicking? Scripture therefore states “he hath put to death [a man or a woman]” thus intimating that so long as death is caused by the animal it is liable to stoning. וגם בעליו יומת AND HIS OWNER ALSO SHALL BE PUT TO DEATH by a visitation of God. You might perhaps think he shall be punished by human agency (the judges)! Scripture, however, states, (Numbers 35:21) “he that smote him (a human being) shall surely be put to death; for he is a murderer” — the force of these last words is to intimate that for a murder committed by himself you shall put him to death (i. e. he suffers death by human agency as is the law regarding a murderer), but you shall not put him to death on account of a murder committed by his ox; this must be left to God (Sanhedrin 15b; cf. also Mekhilta).
Bản dịch khác
וְאִ֡ם שׁוֹר֩ נַגָּ֨ח ה֜וּא מִתְּמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֗ם וְהוּעַ֤ד בִּבְעָלָיו֙ וְלֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔נּוּ וְהֵמִ֥ית אִ֖ישׁ א֣וֹ אִשָּׁ֑ה הַשּׁוֹר֙ יִסָּקֵ֔ל וְגַם־בְּעָלָ֖יו יוּמָֽת׃
But if the ox was wont to gore with his horn in time past, and his owner had been warned, yet he had not kept him in, but it killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.