Leviticus 11:19

JPS-1917

וְאֵת֙ הַחֲסִידָ֔ה הָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְאֶת־הַדּוּכִיפַ֖ת וְאֶת־הָעֲטַלֵּֽף׃

and the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat.

— Leviticus 11:19, JPS 1917

Cite This Verse

Leviticus 11:19 (JPS 1917).

"Leviticus 11:19." JPS 1917. Web.

Leviticus 11:19, JPS 1917.

Raşi Yorumu

Raşi — Leviticus 11:19
החסידה. זוֹ דַיָּה לְבָנָה, ציגוני"א, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ חֲסִידָה? שֶׁעוֹשָֹׁה חֲסִידוּת עִם חַבְרוֹתֶיהָ בִּמְזוֹנוֹת (שם): האנפה. הִיא דַיָּה רַגְזָנִית, וְנִרְאֶה לִי שֶׁקּוֹרִין אוֹתוֹ הי"רון: הדוכיפת. תַּרְנְגוֹל הַבָּר, וְכַרְבָּלְתּוֹ כְפוּלָה, וּבְלַעַז הרופ"א, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ דּוּכִיפַת? שֶׁ"הוֹדוֹ כָפוּת" וְזוֹ הִיא כַּרְבָּלְתוֹ, וְנַגַּר טוּרָא נִקְרָא עַל שֵׁם מַעֲשָׂיו, כְּמוֹ שֶׁפֵּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ בְּמַסֶּכֶת גִּטִּין בְּפֶרֶק מִי שֶׁאֲחָזוֹ (גיטין דף ס"ח):

החסידה — This is the white stork, cigogne in old French And why is it called חסידה? Because it deals kindly (חסד) with its fellows in respect to food (Chullin 63a). האנפה — This is the hot-tempered דיה, and it seems to me that it is what is called heron. הדוכיפת — the wild cock which has a double comb (כרבלת). In O. F., herupé; (English = hoopoe). And why is its name called דוכיפת? Because its ornament (הודו) is tied tegether (כפות): this refers to its comb (which being doubled, appears to be tied up). It is also called נגר טורא, mountain-splitter, because of its doings, just as our Rabbis explained in Tractate Gittin 68b in the chapter commencing שאחזו ‎‎מי.

Diğer Çeviriler

KOREN

And the stork, the heron after her kind, and the hoopoe, and the bat.

MASORETIC

וְאֵת֙ הַחֲסִידָ֔ה הָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְאֶת־הַדּוּכִיפַ֖ת וְאֶת־הָעֲטַלֵּֽף׃