Exodus 15:9
JPS-1917אָמַ֥ר אוֹיֵ֛ב אֶרְדֹּ֥ף אַשִּׂ֖יג אֲחַלֵּ֣ק שָׁלָ֑ל תִּמְלָאֵ֣מוֹ נַפְשִׁ֔י אָרִ֣יק חַרְבִּ֔י תּוֹרִישֵׁ֖מוֹ יָדִֽי׃
The enemy said: ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.’
Raşi Yorumu
אמר אויב THE ENEMY SAID to his people, when he was persuading them with words (cf. Rashi on 14:6), I WILL PURSUE and I WILL OVERTAKE them and I WILL DIVIDE THE SPOIL with my captains and my subjects. תמלאמו means SHALL BE FILLED WITH THEM (not it shall fill them). נפשי MY SOUL — my spirit, my desire. Do not be puzzled at a word, that expresses an idea usually expressed by two, viz., תמלאמו for תִּמָּלֵא מֵהֶם, for there are many examples of this way of speaking; e. g., (Judges 1:15) “the south country נְתַתָּנִי”, which is the same as נָתַתָּ לִי, “thou hast given to me”; (Genesis 37:4) “And they were not able דַּבְּרוֹ peaceably”, which is the same as דַּבֵּר עִמּוֹ “to speak with him”; (Jeremiah 10:20) “My children יְצָאוּנִי which is the same as יָצְאוּ מִמֶּנִי “have gone away from me”; (Job. 31:37) “the number of my steps אַגִידֶנּוּ which is the same as אַגִּיד לוֹ “I would declare unto him”. Similarly here: תמלאמו means תִּמָּלֵא נַפְשִׁי מֵהֶם “my soul shall be filled with them”. אריק חרבי Translate this as the Targum: I WILL DRAW [MY SWORD]. Because one empties the scabbard when one draws out the sword and it (the scabbard) then remains empty (ריק), the, expression “emptying” is appropriate to it (to the act of drawing the sword), as in (Genesis 42:35) “emptying (מריקים) their sacks”; (Jeremiah 48:12) “And they shall empty (יריקו) his vessels (of wine)”. Now do not say that the expression “emptiness” in these examples does not apply to the thing which comes out, but that it applies to the scabbard and the sack and the vessels from which these things come out and not to the sword and to the wine (it is the scabbard, the sack and the vessels which are empty not the sword, the corn and the wine), — and consequently give a forced explanation of אריק חרבי in the sense of the verb in (Genesis 14:14) “He armed (וירק) his trained servants”, saying that it means, “I will arm myself with my sword”, for we do, indeed, find the expression “empty” applied also to the thing which, comes out of a receptacle; e. g., (Song 1:3) “oil which is emptied (תורק)”; (Jeremiah 48:11) “it (the wine) hath not been emptied (הורק) from vessel to vessel”. It does not say here “the vessel hath not been emptied”, but “the wine has not been emptied (הורק) from vessel to vessel”; consequently this expression is applied to the wine. Exactly like the phrase in this verse, is (Ezekiel 28:7) “And they shall draw their swords (והריקו חרבותם) against the beauty of thy wisdom”, in the chapter about Hiram. תורישמו This is an expression for poverty and need, (meaning “my hand shall make them poor”), just as, (I Samuel 2:27) “He maketh poor (מוריש) and maketh rich.”
Diğer Çeviriler
אָמַ֥ר אוֹיֵ֛ב אֶרְדֹּ֥ף אַשִּׂ֖יג אֲחַלֵּ֣ק שָׁלָ֑ל תִּמְלָאֵ֣מוֹ נַפְשִׁ֔י אָרִ֣יק חַרְבִּ֔י תּוֹרִישֵׁ֖מוֹ יָדִֽי׃
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.