Leviticus 7:30

JPS-1917

יָדָ֣יו תְּבִיאֶ֔ינָה אֵ֖ת אִשֵּׁ֣י יְהֹוָ֑ה אֶת־הַחֵ֤לֶב עַל־הֶֽחָזֶה֙ יְבִיאֶ֔נּוּ אֵ֣ת הֶחָזֶ֗ה לְהָנִ֥יף אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire: the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before the LORD.

— Leviticus 7:30, JPS 1917

Cite This Verse

Leviticus 7:30 (JPS 1917).

"Leviticus 7:30." JPS 1917. Web.

Leviticus 7:30, JPS 1917.

อรรถกถาราชี

ราชี — Leviticus 7:30
ידיו תביאינה וגו'. שֶׁתְּהֵא יַד הַבְּעָלִים מִלְּמַעְלָה, וְהַחֵלֶב וְהֶחָזוֹת נְתוּנִין בָּהּ, וְיַד כֹּהֵן מִלְּמַטָּה וּמְנִיפָן (מנחות ס"א): את אשי ה'. וּמָה הֵן הָאִשִּׁים? את החלב על החזה יביאנו. כְּשֶׁמְּבִיאוֹ מִבֵּית הַמִּטְבָּחַיִם נוֹתֵן חֵלֶב עַל הֶחָזֶה, וּכְשֶׁנּוֹתְנוֹ לְיַד הַכֹּהֵן הַמֵּנִיף נִמְצָא הֶחָזֶה לְמַעְלָה וְהַחֵלֶב לְמַטָּה, וְזֶהוּ הָאָמוּר בְּמָקוֹם אַחֵר שׁוֹק הַתְּרוּמָה וַחֲזֵה הַתְּנוּפָה עַל אִשֵּׁי הַחֲלָבִים יָבִיאוּ לְהָנִיף וְגוֹ' (ויקרא י'), וּלְאַחַר הַתְּנוּפָה נוֹתְנוֹ לַכֹּהֵן הַמַּקְטִיר, וְנִמְצָא הֶחָזֶה לְמַטָּה, וְזֶהוּ שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּשִֹימוּ אֶת הַחֲלָבִים עַל הֶחָזוֹת וַיַּקְטֵר הַחֲלָבִים הַמִּזְבֵּחָה (שם ט'), לִמְּדָנוּ שֶׁשְּׁלוֹשָׁה כֹּהֲנִים זְקוּקִין לָהּ, כָּךְ מְפֹרָשׁ בִּמְנָחוֹת: את החלב על החזה יביאנו. וְאֶת הֶחָזֶה לָמָּה מֵבִיא? לְהָנִיף אוֹתוֹ הוּא מְבִיאוֹ וְלֹא שֶׁיְּהֵא הוּא מֵהָאִשִּׁים: לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר את אשי ה' את החלב על החזה יָכוֹל שֶׁיְּהֵא אַף הֶחָזֶה לָאִשִּׁים, לְכָךְ נֶאֱמַר את החזה להניף וגו':

'ידיו תביאינה וגו‎ HIS OWN HANDS NAMELY SHALL BRING [THE FIRE OFFERINGS OF THE LORD] — This means that the owner’s hand shall be above and the fat and the breasts shall be lying in it, and the priest’s hand shall be beneath (i. e. beneath the hand of the owner) — and thus does he wave them (Menachot 61b). ‎'את אשי ה‎ THE FIRE OFFERINGS OF THE LORD — and what are these fire-offerings that he shall bring? ‎החזה יביאנו‎ ‎‏ את החלב על‏THE FAT UPON THE BREAST SHALL HE BRING — When he (the first priest; see below) brings it from the slaughtering-place he places the fat upon the breast, and when he afterwards transfers it into the hand of the priest who is to do the waving it follows that the breast is on top and the fat beneath; — that is what Scripture states in another passage, (Leviticus 10:15) “The heave shoulder and the wave breasts shall they bring upon (על) the fire-offerings of the fat, to wave it for a wave offering etc.” (i. e. during the waving the חזה ושוק shall be on top). After the waving he (that priest) transfers it to the priest who is to burn it on the altar, when consequently the breast is again beneath; — that is what Scripture states, (Leviticus 9:20) “And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat at the altar”. Thus we learn that three priests are required for it (for the rite of waving). Thus is it explained in Treatise Menachot 62a. את החלב על החזה יביאנה THE BREAST WITH THE FAT, IT SHALL HE BRING — And to what end does he bring the breast? This is stated in the words that follow: “[As for the breast], להניף אותו for the purpose of waving it” shall he bring it, and not that it, too, should become part of the fire offerings. But because it states את אשי ה' את החלב על החזה "‎the fire-offerings of the Lord — the fat with the breast”, I might think that the breast also belongs to the fire-offerings, Scripture therefore continues: 'את החזה להניף וגו, “he brings the breast to wave it, etc.”

การแปลอื่น ๆ

MASORETIC

יָדָ֣יו תְּבִיאֶ֔ינָה אֵ֖ת אִשֵּׁ֣י יְהֹוָ֑ה אֶת־הַחֵ֤לֶב עַל־הֶֽחָזֶה֙ יְבִיאֶ֔נּוּ אֵ֣ת הֶחָזֶ֗ה לְהָנִ֥יף אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

KOREN

His own hands shall bring the offerings of the Lord made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the Lord.