Leviticus 1:10
JPS-1917וְאִם־מִן־הַצֹּ֨אן קׇרְבָּנ֧וֹ מִן־הַכְּשָׂבִ֛ים א֥וֹ מִן־הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
And if his offering be of the flock, whether of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering, he shall offer it a male without blemish.
อรรถกถาราชี
ואם מן הצאן AND IF [HIS OFFERING BE] OF THE SHEEP — The ו (of אם) adds something to the former subject (i. e. shows that this is a continuation of it). Why, then, is there a break between the two paragraphs (i. e. why does the following form a separate paragraph)? In order to give Moses an interval between the one section and the next section to reflect upon what has already been said (Sifra, Vayikra Dibbura d'Nedavah, Section 5 1). מן הצאן, מן הכבשים, מן העזים — You have here these three words of limitating force (the three — fold “מן”; cf. Note on v. 1); they serve respectively to exclude an old, a sick and a malodorous animal from those that may be sacrificed (Sifra, Vayikra Dibbura d'Nedavah, Section 5 2; Bekhorot 41a).
การแปลอื่น ๆ
וְאִם־מִן־הַצֹּ֨אן קׇרְבָּנ֧וֹ מִן־הַכְּשָׂבִ֛ים א֥וֹ מִן־הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.