Exodus 2:6

JPS-1917

וַתִּפְתַּח֙ וַתִּרְאֵ֣הוּ אֶת־הַיֶּ֔לֶד וְהִנֵּה־נַ֖עַר בֹּכֶ֑ה וַתַּחְמֹ֣ל עָלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים זֶֽה׃

And she opened it, and saw it, even the child; and behold a boy that wept. And she had compassion on him, and said: ‘This is one of the Hebrews’children.’

— Exodus 2:6, JPS 1917

Cite This Verse

Exodus 2:6 (JPS 1917).

"Exodus 2:6." JPS 1917. Web.

Exodus 2:6, JPS 1917.

อรรถกถาราชี

ราชี — Exodus 2:6
ותפתח ותראהו. אֶת מִי רָאֲתָה? את הילד, זֶהוּ פְּשׁוּטוֹ. וּמִדְרָשׁוֹ (שם), שֶׁרָאֲתָה עִמּוֹ שְׁכִינָה: והנה נער בכה. קוֹלוֹ כְּנַעַר (שם):

ותפתח ותראהו lit., AND SHE OPENED IT AND SHE SAW HIM — whom did she see? את הילד THE CHILD. This is the literal sense of the suffix in ותראהו. A Midrashic explanation is (taking את in the sense of “with”— she saw Him with the child): she saw the Shechina with him (cf. Sotah 12b). והנה נער בכה lit., AND BEHOLD A BOY WEEPING — Although he was a ילד, “a child”, his voice was like that of a נער, a grown up boy (cf. Sotah 12b).

การแปลอื่น ๆ

MASORETIC

וַתִּפְתַּח֙ וַתִּרְאֵ֣הוּ אֶת־הַיֶּ֔לֶד וְהִנֵּה־נַ֖עַר בֹּכֶ֑ה וַתַּחְמֹ֣ל עָלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים זֶֽה׃

KOREN

And when she had opened it, she saw the child: and, behold, a weeping boy. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.