Exodus 16:31
JPS-1917וַיִּקְרְא֧וּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־שְׁמ֖וֹ מָ֑ן וְה֗וּא כְּזֶ֤רַע גַּד֙ לָבָ֔ן וְטַעְמ֖וֹ כְּצַפִּיחִ֥ת בִּדְבָֽשׁ׃
And the house of Israel called the name thereof Manna; and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
อรรถกถาราชี
והוא כזרע גד לבן AND IT WAS LIKE THE CORIANDER SEED, WHITE — a herb, the name of which is (in old French) coriandre; its seed is round and is not white, whilst the Manna was white. It follows therefore, that it is compared to coriander seed only in respect to its roundness — so that the meaning is: it was like coriander seed, and it was white (Yoma 75a). כצפיחת LIKE FLAT CAKES — dough which is fried in honey. In the Mishnaic speech it is called אסקריטין (Pesachim 37a), and this is the translation of Onkelos here.
การแปลอื่น ๆ
וַיִּקְרְא֧וּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־שְׁמ֖וֹ מָ֑ן וְה֗וּא כְּזֶ֤רַע גַּד֙ לָבָ֔ן וְטַעְמ֖וֹ כְּצַפִּיחִ֥ת בִּדְבָֽשׁ׃
And the house of Yisra᾽el called the name thereof Man (manna): and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.