Deuteronomy 12:22

JPS-1917

אַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־הַצְּבִי֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּה֔וֹר יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃

Howbeit as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof; the unclean and the clean may eat thereof alike.

— Deuteronomy 12:22, JPS 1917

Cite This Verse

Deuteronomy 12:22 (JPS 1917).

"Deuteronomy 12:22." JPS 1917. Web.

Deuteronomy 12:22, JPS 1917.

อรรถกถาราชี

ราชี — Deuteronomy 12:22
אך כאשר יאכל את הצבי וגו'. אֵינְךָ מֻזְהָר לְאָכְלָן בְּטָהֳרָה, אִי מַה צְּבִי וְאַיָּל חֶלְבָּן מֻתָּר אַף חֻלִּין חֶלְבָּן מֻתָּר? תַּ"לֹ "אַךְ":

אך כאשר יאכל את הצבי וגו׳ BUT ONLY AS THE GAZELLE [AND THE HART] IS EATEN, [SO THOU SHALT EAT THEM] — i.e. thou art not admonished to eat them in a state of cleanness as is the case with sacrifices which you slaughter in a holy place; if, however, you will argue: How is the case with the gazelle and the hart? Their fat is permitted as food; so, too, is the fat of non-consecrated domestic animals (חולין) permitted! Then I reply: Scripture says אך (which word has a limitative force and thus indicates that חולין are not to be treated like the gazelle and the hart in every respect) (cf. Bekhorot 15a).

การแปลอื่น ๆ

MASORETIC

אַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־הַצְּבִי֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּה֔וֹר יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃

KOREN

Even as the gazelle and the deer is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.