Exodus 16:21

JPS-1917

וַיִּלְקְט֤וּ אֹתוֹ֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּפִ֣י אׇכְל֑וֹ וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְנָמָֽס׃

And they gathered it morning by morning, every man according to his eating; and as the sun waxed hot, it melted.

— Exodus 16:21, JPS 1917

Cite This Verse

Exodus 16:21 (JPS 1917).

"Exodus 16:21." JPS 1917. Web.

Exodus 16:21, JPS 1917.

Комментарий Раши

Раши — Exodus 16:21
וחם השמש ונמס. הַנִּשְׁאָר בַּשָּׂדֶה נַעֲשֶׂה נְחָלִים וְשׁוֹתִין מִמֶּנּוּ אַיָּלִים וּצְבָאִים, וְאֻמּוֹת הָעוֹלָם צָדִין מֵהֶם וְטוֹעֲמִים בָּהֶם טַעַם מָן, וְיוֹדְעִים מַה שִּׁבְחָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל: ונמס. פָּשַׁר, לְשׁוֹן פּוֹשְׁרִים, עַל יְדֵי הַשֶּׁמֶשׁ מִתְחַמֵּם וּמַפְשִׁיר, דישטנ"פריר בְּלַעַז, וְדֻגְמָתוֹ בְּסַנְהֶדְרִין בְּסוֹף ד' מִיתוֹת:

וחם השמש ונמס AND WHEN THE SUN WAXED HOT, IT MELTED — What was left in the field (outside the inhabited camp) melted and ran in streams; the harts and the roes drank therefrom, and the nations of the world hunted them and experienced through them the taste of the Manna, and thereby understood how great was Israel’s excellency (Mekhilta). ונמס Onkelos translates by פָּשָׁר, having the same meaning as פושרים, tepid waters: through the sun it became warm and turned into tepid water; old French détemperer. An example of it (פשר) occurs in Treatise Sanhedrin at the end of the chapter that begins, ארבע מיתות‎ (Sanhedrin 67b).

Другие переводы

MASORETIC

וַיִּלְקְט֤וּ אֹתוֹ֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּפִ֣י אׇכְל֑וֹ וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְנָמָֽס׃

KOREN

And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun grew hot, it melted.