Deuteronomy 28:37

JPS-1917

וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ֥ יְהֹוָ֖ה שָֽׁמָּה׃

And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither the LORD shall lead thee away.

— Deuteronomy 28:37, JPS 1917

Cite This Verse

Deuteronomy 28:37 (JPS 1917).

"Deuteronomy 28:37." JPS 1917. Web.

Deuteronomy 28:37, JPS 1917.

Comentário de Rashi

Rashi — Deuteronomy 28:37
לשמה. כְּמוֹ תִּמָּהוֹן, אש"ו אשטורדישו"ן, כָּל הָרוֹאֶה אוֹתְךָ יִשֹּׁם עָלֶיךָ: למשל. כְּשֶׁתָּבֹא מַכָּה רָעָה עַל אָדָם יֹאמְרוּ זוֹ דוֹמָה לְמַכַּת פְּלוֹנִי: ולשנינה. לְשׁוֹן "וְשִׁנַּנְתָּם" (דברים ו'), יְדַבְּרוּ בְךָ, וְכֵן תַּרְגּוּמוֹ "וּלְשׁוֹעֵי", לְשׁוֹן סִפּוּר וְאִשְׁתָּעִי:

לשמה [THOU SHALT] BECOME AN OBJECT OF ASTONISHMENT — This word means the same as תמהון, etourdison in old French, English astonishment. — Whoever will see you will be astonished about you. למשל [THOU SHALT] BECOME A PROVERB — i.e., when an extraordinary misfortune comes upon a man people will say: “This is like the misfortune that befell Mr. So-and-so!” ולשנינה AND A BYWORD — This is an expression of the same meaning as (Deuteronomy 6:7) ושננתם, “And thou shalt speak often”. — “And thou shalt become a ״שנינה therefore means: they (people) will talk about you (make you the topic of their conversation). Onkelos, too, renders it thus: ולשועי, which has the meaning of “relating about a matter”, just as ואשתעי is the Targum rendering of ויספר, “and he related”.

Outras Traduções

MASORETIC

וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ֥ יְהֹוָ֖ה שָֽׁמָּה׃

KOREN

And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations into which the Lord shall lead thee.