Leviticus 11:42
JPS-1917כֹּל֩ הוֹלֵ֨ךְ עַל־גָּח֜וֹן וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־אַרְבַּ֗ע עַ֚ד כׇּל־מַרְבֵּ֣ה רַגְלַ֔יִם לְכׇל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ לֹ֥א תֹאכְל֖וּם כִּי־שֶׁ֥קֶץ הֵֽם׃
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all swarming things that swarm upon the earth, them ye shall not eat; for they are a detestable thing.
Rashi Commentary
גחון הולך על THAT GOETH ON THE BELLY — This is the serpent (Sifra, Shemini, Chapter 12 2; Chullin 67b), and the expression גחון denotes bending low, so that the phrase means: that which walks bent down and fallen upon its belly. כל הולך EVERYTHING THAT GOETH — The word “everything” is employed to include worms and whatever is similar to anything similar to it (Sifra, Shemini, Chapter 12 2). הולך על ארבע THAT GOETH UPON ALL FOUR — This is the scorpion (Sifra, Shemini, Chapter 12 2). כל EVERYTHING [THAT GOETH UPON ALL FOUR] — The word “everything” is intended to include the beetle, — escarbot in O. F. — and whatever is similar to anything similar to it (Sifra, Shemini, Chapter 12 2). מרבה רגלים [AND] WHAT HATH MANY FEET — This is the centipede (Sifra, Shemini, Chapter 12 2) — an insect which has feet from its head to its tail on both sides of its body, and it is called centpies in old French
Other Translations
כֹּל֩ הוֹלֵ֨ךְ עַל־גָּח֜וֹן וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־אַרְבַּ֗ע עַ֚ד כׇּל־מַרְבֵּ֣ה רַגְלַ֔יִם לְכׇל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ לֹ֥א תֹאכְל֖וּם כִּי־שֶׁ֥קֶץ הֵֽם׃
Whatever goes on its belly, and whatever goes upon four, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.