바이크라 (레위기) 7:2

JPS-1917

בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁחֲטוּ֙ אֶת־הָ֣עֹלָ֔ה יִשְׁחֲט֖וּ אֶת־הָאָשָׁ֑ם וְאֶת־דָּמ֛וֹ יִזְרֹ֥ק עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the guilt-offering: and the blood thereof shall be dashed against the altar round about.

— 바이크라 (레위기) 7:2, JPS 1917

Cite This Verse

바이크라 (레위기) 7:2 (JPS 1917).

"바이크라 (레위기) 7:2." JPS 1917. Web.

바이크라 (레위기) 7:2, JPS 1917.

라쉬 주석

라쉬 — 바이크라 (레위기) 7:2
ישחטו. רִבָּה לָנוּ שְׁחִיטוֹת הַרְבֵּה; לְפִי שֶׁמָּצִינוּ אָשָׁם בְּצִבּוּר, נֶאֱמַר "יִשְׁחֲטוּ" — רַבִּים, וּתְלָאוֹ בְּעוֹלָה, לְהָבִיא עוֹלַת צִבּוּר לַצָּפוֹן:

שחטו THEY SHALL SLAUGHTER — By using the plural ישחטו Scripture speaks of “several slaughterers” in connection with the עולה ‎‎‎‎(ישחטו את עולה)‎ ” in order to include also the communal burnt-offering under the law that an עולה must be slaughtered on the north side of the altar. — Since we do not find a guilt-offering in the case of the whole community, the term ישחטו in the plural is used here (ישחטו את האשם) because Scripture brings it in connection with the עולה (i. e. since the plural is used of the עולה it balances it by the same expression in the next phrase) (cf. Sifra, Tzav, Section 5 3).

다른 번역본

MASORETIC

בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁחֲטוּ֙ אֶת־הָ֣עֹלָ֔ה יִשְׁחֲט֖וּ אֶת־הָאָשָׁ֑ם וְאֶת־דָּמ֛וֹ יִזְרֹ֥ק עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

KOREN

In the place where they kill the burnt offering shall they kill the guilt offering: and its blood shall be sprinkled round about upon the altar.