바이크라 (레위기) 27:28

JPS-1917

אַךְ־כׇּל־חֵ֡רֶם אֲשֶׁ֣ר יַחֲרִם֩ אִ֨ישׁ לַֽיהֹוָ֜ה מִכׇּל־אֲשֶׁר־ל֗וֹ מֵאָדָ֤ם וּבְהֵמָה֙ וּמִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֔וֹ לֹ֥א יִמָּכֵ֖ר וְלֹ֣א יִגָּאֵ֑ל כׇּל־חֵ֕רֶם קֹֽדֶשׁ־קׇדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַיהֹוָֽה׃

Notwithstanding, no devoted thing, that a man may devote unto the LORD of all that he hath, whether of man or beast, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy unto the LORD.

— 바이크라 (레위기) 27:28, JPS 1917

Cite This Verse

바이크라 (레위기) 27:28 (JPS 1917).

"바이크라 (레위기) 27:28." JPS 1917. Web.

바이크라 (레위기) 27:28, JPS 1917.

라쉬 주석

라쉬 — 바이크라 (레위기) 27:28
אך כל חרם וגו'. נֶחְלְקוּ רַבּוֹתֵינוּ בַּדָּבָר, יֵ"אֹ סְתָם חֲרָמִים לְהֶקְדֵּשׁ, וּמָה אֲנִי מְקַיֵּם כָּל חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לְךָ יִהְיֶה? בְּחֶרְמֵי כֹהֲנִים, שֶׁפֵּרֵשׁ וְאָמַר הֲרֵי זֶה חֵרֶם לַכֹּהֵן; וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ, סְתָם חֲרָמִים לַכֹּהֵן (עי' ספרא; ערכין כ"ח): לא ימכר ולא יגאל. אֶלָּא יִנָּתֵן לַכֹּהֵן: לְדִבְרֵי הָאוֹמֵר סְתָם חֲרָמִים לַכֹּהֲנִים, מְפֹרָשׁ מִקְרָא זֶה בִּסְתָם חֲרָמִים, וְהָאוֹמֵר סְתָם חֲרָמִים לְבֶדֶק הַבַּיִת, מְפָרֵשׁ מִקְרָא זֶה בְּחֶרְמֵי כֹהֲנִים — שֶׁהַכֹּל מוֹדִים שֶׁחֶרְמֵי כֹהֲנִים אֵין לָהֶם פִּדְיוֹן עַד שֶׁיָּבֹאוּ לְיַד כֹּהֵן וְחֶרְמֵי גָּבוֹהַּ נִפְדִּים: כל חרם קדש קדשים הוא. הָאוֹמֵר סְתָם חֲרָמִים לְבֶדֶק הַבַּיִת, מֵבִיא רְאָיָה מִכָּאן, וְהָאוֹמֵר סְתָם חֲרָמִים לַכֹּהֲנִים, מְפָרֵשׁ "כָּל חֵרֶם קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא" לְלַמֵּד שֶׁחֶרְמֵי כֹהֲנִים חָלִים עַל קָדְשֵׁי קָדָשִׁים וְעַל קָדָשִׁים קַלִּים, וְנוֹתֵן לַכֹּהֵן, כְּמוֹ שֶׁשָּׁנִינוּ בְמַסֶּכֶת עֲרָכִין (דף כ"ח), אִם נֵדֶר, נוֹתֵן דְּמֵיהֶן, וְאִם נְדָבָה, נוֹתֵן אֶת טוֹבָתָהּ: מאדם. כְּגוֹן שֶׁהֶחֱרִים עֲבָדָיו וְשִׁפְחוֹתָיו הַכְּנַעֲנִים:

אך כל חרם NOTWITHSTANDING NO DOOMED THING… [SHALL BE SOLD OR REDEEMED] — Our Rabbis are of different opinions regarding this matter (i. e. regarding the explanation of the word חרם used in this section). Some say: “All things declared doomed without any statement as to their purpose”, go to the Temple treasury. And if you ask, “But how then can I explain the text addressed to Aaron (Numbers 18:14) “every חרם in Israel shall be thine” (i. e. the priest’s)? Then I reply that I explain it to refer to חרמים expressly made for priests, i. e. that the donor expressly said, “this shall be a doomed thing for the priests” (so that it is not a סתם חרם). Others, however, say, that all things declared doomed without any statement as to their purpose go to the priests (in accordance with Numbers 18:14) (Arakhin 28b). לא ימכר ולא יגאל IT SHALL NOT BE SOLD NOR REDEEMED but shall be given to the priest. Now, according to him who holds that “doomed things not specially assigned” go to the priests, this verse must be explained as referring to such “unassigned doomed things”. He, however, who holds that “unassigned doomed things” go for the Temple repair, explains this verse as referring to such “doomed things” that were expressly declared to be for the priests, since all agree that such doomed things intended for the priests cannot be redeemed before they came into the possession of the priest (when the priest may do whatever he likes with them, because they are חולין; Scripture is thus right in stating 'לא ימכר וכו‎), whilst doomed things intended for the Most High (i. e. for the Sanctuary) are redeemable (Arakhin 29b). כל חרם קדש קדשים הוא EVERY DOOMED THING IS MOST HOLY — He who holds that “unassigned doomed things” go to the Temple repair produces evidence from here that his assertion is correct, whilst he who holds that “unassigned doomed things” go to the priests explains the words: 'כל חרם קדש קדשים הוא לה as meaning: every doomed thing of that which is most holy (חרם is construct!) shall be the Lord’s and as intended to teach that חרמים made for the priests are applicable to objects holy in the highest degree (e. g. if one says, "This burnt-offering shall be doomed to the priests”) and to subjects holy in a minor degree (e. g. a firstborn animal) and he gives its value to the priest, as we learn in Treatise Arakhin 28b: If it is a נדר (cf. for this term Leviticus 22:18) he pays the full value of it, and if it is a נדבה (Leviticus 22:18) he only pays the value of the gratification he might have of it. מאדם [NO DOOMED THING…] OF MAN […SHALL BE SOLD OR REDEEMED] — for instance, in the case that he has declared as חרם his Canaanite man-servants or maid-servants (Arakhin 28a).

다른 번역본

MASORETIC

אַךְ־כׇּל־חֵ֡רֶם אֲשֶׁ֣ר יַחֲרִם֩ אִ֨ישׁ לַֽיהֹוָ֜ה מִכׇּל־אֲשֶׁר־ל֗וֹ מֵאָדָ֤ם וּבְהֵמָה֙ וּמִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֔וֹ לֹ֥א יִמָּכֵ֖ר וְלֹ֣א יִגָּאֵ֑ל כׇּל־חֵ֕רֶם קֹֽדֶשׁ־קׇדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַיהֹוָֽה׃

KOREN

Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote to the Lord of all that he has, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy to the Lord.