바이크라 (레위기) 25:40

JPS-1917

כְּשָׂכִ֥יר כְּתוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃

As a hired servant, and as a settler, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee.

— 바이크라 (레위기) 25:40, JPS 1917

Cite This Verse

바이크라 (레위기) 25:40 (JPS 1917).

"바이크라 (레위기) 25:40." JPS 1917. Web.

바이크라 (레위기) 25:40, JPS 1917.

라쉬 주석

라쉬 — 바이크라 (레위기) 25:40
כשכיר כתושב. עֲבוֹדַת קַרְקַע וּמְלֶאכֶת אֻמָּנוּת כִּשְׁאָר שְׂכִירִים הִתְנַהֵג בּוֹ: עד שנת היבל. אִם פָּגַע בּוֹ יוֹבֵל לִפְנֵי שֵׁשׁ שָׁנִים הַיּוֹבֵל מוֹצִיאוֹ:

כשכיר כתושב BUT AS A HIRED SERVANT AND AS A SOJOURNER HE SHALL BE UNTO THEE] —Employ him on field-labour or on a handicraft; Treat him as you do any hired servant. עד שנת היבל [HE SHALL SERVE THEE] UNTIL THE YEAR OF THE JUBILEE — This implies that if the Jubilee happens to come (lit., happens to meet him) before the six years of his servitude are at an end, it frees him.

다른 번역본

MASORETIC

כְּשָׂכִ֥יר כְּתוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃

KOREN

but as a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee until the year of jubilee: