바이크라 (레위기) 21:11

JPS-1917

וְעַ֛ל כׇּל־נַפְשֹׁ֥ת מֵ֖ת לֹ֣א יָבֹ֑א לְאָבִ֥יו וּלְאִמּ֖וֹ לֹ֥א יִטַּמָּֽא׃

neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

— 바이크라 (레위기) 21:11, JPS 1917

Cite This Verse

바이크라 (레위기) 21:11 (JPS 1917).

"바이크라 (레위기) 21:11." JPS 1917. Web.

바이크라 (레위기) 21:11, JPS 1917.

라쉬 주석

라쉬 — 바이크라 (레위기) 21:11
ועל כל נפשת מת וגו'. בְּאֹהֶל הַמֵּת: נפשת מת. לְהָבִיא רְבִיעִית דָּם מִן הַמֵּת שֶׁמְּטַמֵּא בָאֹהֶל (שם): לאביו ולאמו לא יטמא. לֹא בָא אֶלָּא לְהַתִּיר לוֹ מֵת מִצְוָה (ספרא; נזיר מ"ז):

'ועל כל נפשת מת וגו‎‎ means, he shall not go into a tent wherein is a corpse. נפשת מת — The word נפשת, which appears redundant, is intended to include a quarter of a log of the blood of a corpse — to intimate that even this, as a corpse itself, makes men and vessels unclean through being in a "tent” in which it happens to be (Sanhedrin 4a). לאביו ולאמו לא יטמא NOR SHALL HE DEFILE HIMSELF FOR HIS FATHER OR FOR HIS MOTHER — By these words which appear redundant, since אביו ואמו are included in כל נפשת מת, Scripture has no other intention than to permit him to defile himself for a מת מצוה (cf. v. 1) (Sifra, Emor, Section 2 4; Nazir 47b).

다른 번역본

MASORETIC

וְעַ֛ל כׇּל־נַפְשֹׁ֥ת מֵ֖ת לֹ֣א יָבֹ֑א לְאָבִ֥יו וּלְאִמּ֖וֹ לֹ֥א יִטַּמָּֽא׃

KOREN

neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;