바이크라 (레위기) 11:1

JPS-1917

וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֥ר אֲלֵהֶֽם׃

And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them:

— 바이크라 (레위기) 11:1, JPS 1917

Cite This Verse

바이크라 (레위기) 11:1 (JPS 1917).

"바이크라 (레위기) 11:1." JPS 1917. Web.

바이크라 (레위기) 11:1, JPS 1917.

라쉬 주석

라쉬 — 바이크라 (레위기) 11:1
אל משה ואל אהרן. לְמֹשֶׁה אָמַר שֶׁיֹּאמַר לְאַהֲרֹן: לאמר אלהם. אָמַר שֶׁיֹּאמַר לְאֶלְעָזָר וּלְאִיתָמָר; אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא לֵאמֹר לְיִשְֹרָאֵל? כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר דַּבְּרוּ אֶל בְּנֵי יִשְֹרָאֵל הֲרֵי דִּבּוּר אָמוּר לְיִשְֹרָאֵל, הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּם לֵאמֹר אֲלֵהֶם? לַבָּנִים — לְאֶלְעָזָר וּלְאִיתָמָר (ספרא):

‎‎משה ואל אהרן‏ ‎‎‏ אל[AND THE LORD SPOKE] TO MOSES AND TO AARON — He spoke to Moses that he should in turn tell Aaron (cf. Rashi on Leviticus 1:1 s. v.אליו.) לאמר אליהם SAYING UNTO THEM (more lit. “to say unto them”) — He said to Aaron that he should tell it to Eleazar and Ithamar. But perhaps this is not the meaning, but it means that he should tell Israel? When, however, it states (v. 2) “Speak unto the children of Israel”, we have the command of speaking to Israel mentioned there; how then can I explain the words “to say to them?” — to say it to his sons, to Eleazar and Ithamar (Sifra, Shemini, Section 2 1).

다른 번역본

KOREN

And the Lord spoke to Moshe and to Aharon, saying to them,

MASORETIC

וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֥ר אֲלֵהֶֽם׃