Exodus 28:8

JPS-1917

וְחֵ֤שֶׁב אֲפֻדָּתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו כְּמַעֲשֵׂ֖הוּ מִמֶּ֣נּוּ יִהְיֶ֑ה זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃

And the skilfully woven band, which is upon it, wherewith to gird it on, shall be like the work thereof and of the same piece: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

— Exodus 28:8, JPS 1917

Cite This Verse

Exodus 28:8 (JPS 1917).

"Exodus 28:8." JPS 1917. Web.

Exodus 28:8, JPS 1917.

라쉬 주석

라쉬 — Exodus 28:8
וחשב אפדתו. וְחָגוֹר שֶׁעַל יָדוֹ הוּא מְאַפְּדוֹ וּמְתַקְּנֵהוּ לַכֹּהֵן וּמְקַשְּׁטוֹ: אשר עליו. לְמַעְלָה בִּשְׂפַת הַסִּינָר, הִיא הַחֲגוֹרָה: כמעשהו. כַּאֲרִיגַת הַסִּינָר מַעֲשֵׂה חוֹשֵׁב וּמֵחֲמֵשֶׁת מִינִים, כָּךְ אֲרִיגַת הַחֵשֶׁב מַעֲשֵׂה חוֹשֵׁב וּמֵחֲמֵשֶׁת מִינִין: ממנו יהיה. עִמּוֹ יִהְיֶה אָרוּג וְלֹא יַאַרְגֶנּוּ לְבַד וִיחַבְּרֶנּוּ:

וחשב אפדתו This signifies, and the girdle by means of which he bedecks it (the ephod) and puts it in order for the priest and adorns him (cf. Rashi on v. 4). אשר עליו WHICH WAS UPON IT — above on the edge of the apron: this is therefore the girdle. כמעשהו ACCORDING TO THE WORK THEREOF — as the weaving of the apron — the work of an artist and of the five materials — so the weaving of the belt, also, was the work of an artist and of the five materials. ממנה יהיה IT SHALL BE OF THE SAME — it shall be woven together with it, and one shall not weave it separately, and join its afterwards.

다른 번역본

KOREN

And the finely wrought girdle of the efod, which is upon it, shall be of the same, according to its work; namely, of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

MASORETIC

וְחֵ֤שֶׁב אֲפֻדָּתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו כְּמַעֲשֵׂ֖הוּ מִמֶּ֣נּוּ יִהְיֶ֑ה זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מׇשְׁזָֽר׃